"en combattant" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق مكافحة
        
    • عن طريق مكافحة
        
    • أثناء القتال
        
    • في معركة
        
    • خلال المعارك
        
    • في معارك وهم يقاتلون
        
    • ومن خلال التصدي
        
    • في نزال
        
    • وذلك بمكافحة
        
    L'orateur rappelle l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et réaffirme, à cet égard, que le Gouvernement de l'Inde est entièrement résolu à respecter les droits de l'homme tout en combattant le terrorisme. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومن المؤكد أن حكومة الهند تلتزم تماما باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    On y examine les mesures prises par le HautCommissariat aux droits de l'homme et le système de protection des droits de l'homme des Nations Unies conformément aux résolutions visant à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en combattant le terrorisme. UN ويستعرض ما اتخذته المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من إجراءات عملاً بهذين القرارين، وتعزيزاً لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Rappelant la nécessité d'offrir une protection suffisante ainsi que des recours appropriés aux victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, tout en combattant toutes les formes d'impunité à cet égard, UN وإذ يشير إلى ضرورة تقديم الحماية الملائمة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلاً عن سبل الانتصاف المناسبة، في سياق مكافحة جميع أشكال الإفلات من العقاب في هذا المجال،
    La plus grande partie des travaux du Conseil de l'Europe dans le domaine social et dans d'autres domaines visent à garantir le respect de la dignité et de l'intégrité de la personne en combattant toutes les formes de discrimination et de marginalisation. UN إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش.
    Rappelant la nécessité d'offrir une protection suffisante ainsi que des recours appropriés aux victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, tout en combattant toutes les formes d'impunité à cet égard, UN وإذ يشير إلى ضرورة تقديم الحماية الملائمة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلاً عن سبل الانتصاف المناسبة، في سياق مكافحة جميع أشكال الإفلات من العقاب في هذا المجال،
    77. Dans sa résolution 2004/87, la Commission des droits de l'homme a prié l'expert indépendant d'examiner les moyens de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en combattant le terrorisme. UN 77- طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/87 إلى الخبير المستقل دراسة طرق ووسائل دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La Commission a décidé la nomination, pour un an, d'un expert indépendant chargé d'aider la HautCommissaire à s'acquitter de ce mandat et demandé qu'un rapport sur les moyens de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en combattant le terrorisme soit présenté à l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, et à la Commission, à sa soixante et unième session. UN وقررت اللجنة أن تعين، لمدة سنة واحدة، خبيراً مستقلاً يُكلَّف بمساعدة المفوضة السامية على أداء هذه المهمة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين وإلى اللجنة في دورتها الحادية والستين، تقريراً عن الوسائل اللازمة لدعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La Commission décide d'inviter les personnes suivantes à s'adresser à la Commission : le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes; l'Expert indépendant sur la protection des droits de l'homme en combattant le terrorisme; et le Président du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur le droit au développement. UN وقررت اللجنة أن توجه الدعوة لمخاطبة اللجنة إلى كل من هؤلاء الأشخاص: المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ و الخبير المستقل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛ ورئيس الفريق العامل التابع للجنة حقوق الانسان المعني بالحق في التنمية.
    2. Décide de demander à la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de formuler des recommandations concernant la façon de s'y prendre pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en combattant le terrorisme et : UN 2- تقرر الطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير الإرشاد بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، علاوة على ما يلي:
    9. Engage les États Membres et les entités des Nations Unies qui s'emploient à soutenir la lutte contre le terrorisme à continuer d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des droits de la défense et de la primauté du droit, tout en combattant le terrorisme ; UN 9 - تهيب بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تشارك في دعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واتباع الإجراءات القانونية الواجبة وإرساء سيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Demander instamment à tous les États de mieux protéger leurs citoyens en combattant le terrorisme et la criminalité transnationale, et veiller ici à ce que leurs lois ou législations, notamment celles relatives à la lutte contre le terrorisme, ne limitent pas les droits individuels et ne soient ni discriminatoires ni xénophobes; UN 651-11 حث جميع الدول على ضمان قدر أكبر من الحماية لسكانها في سياق مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية، وفي هذا الصدد حث جميع الدول كذلك على أن تكفل أن تكون قوانينها أو تشريعاتها الوطنية، وخاصة ما يتعلق منها بمكافحة الإرهاب، غير مقيِّدة لحقوق الأفراد أو قائمة على التمييز أو كراهة الأجانب؛
    11. Engage les États Membres et les entités des Nations Unies qui s'emploient à soutenir la lutte contre le terrorisme à continuer d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des droits de la défense et de la primauté du droit, tout en combattant le terrorisme; UN 11 - تهيب بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تشارك في دعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واتباع الإجراءات القانونية الواجبة وإرساء سيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    11. Engage les États Membres et les entités des Nations Unies qui s'emploient à soutenir la lutte contre le terrorisme à continuer d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que pour les droits de la défense et la primauté du droit, tout en combattant le terrorisme ; UN 11 - تهيب بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تشارك في دعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واتباع الإجراءات القانونية الواجبة وإرساء سيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Rappelant sa résolution 62/272 du 5 septembre 2008, dans laquelle elle a engagé les entités du système des Nations Unies s'employant à soutenir la lutte contre le terrorisme à continuer d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en combattant le terrorisme, UN وإذ تشير إلى قرارها 62/272 المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2008 الذي أهابت فيه بكيانات الأمم المتحدة المشاركة في دعم جهود مكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب،
    Le système des droits de l'homme des Nations Unies continue à traiter la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme en vue d'aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme tout en combattant efficacement le terrorisme. UN 40 - يواصل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معالجة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بغرض مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه مكافحة الإرهاب بفعالية.
    Ayant à l'esprit que le multiculturalisme, la solidarité, le respect et la tolérance peuvent jouer un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme en combattant la xénophobie, la violence et la discrimination, UN وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح جميعها يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز،
    Bien sûr, il est possible qu'il puisse mourir en combattant. Open Subtitles بالطبع، من الممكن أن يموت أثناء القتال.
    Il a péri en combattant des pirates il y a deux hivers. Open Subtitles لقد مات في معركة مع قراصنه البحار في الشتاء الماضي
    Nous avons seulement appris en combattant. Open Subtitles فلقد تعلمتم المهارات خلال المعارك.
    L'auteur et les personnes réunies ont décidé de rendre hommage aux héros morts en combattant pour le pays et de déposer des fleurs au pied de l'obélisque nommé < < Les héros vivent éternellement > > . UN فقرر صاحب البلاغ والمجتمعون إحياء ذكرى الأبطال الذين سقطوا في معارك وهم يقاتلون لبلدهم، ووضع الزهور أسفل مسلة الأبطال الخالدين.
    en combattant de front le VIH/sida, nous avons contribué au renforcement des systèmes nationaux de santé et avons eu une influence positive sur le développement économique et social. UN ومن خلال التصدي المباشر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أسهمنا في تعزيز نظم الرعاية الصحية الوطنية وتركنا أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Je connaîtrai mon niveau en combattant contre des pros. Open Subtitles ولكن لايمكن معرفة مستواي حتى أتنازل في نزال محترفين
    L'éducation a un rôle clé à jouer dans la lutte contre le terrorisme, qui prospère dans une culture d'incitation, d'endoctrination, d'intolérance et de glorification de la mort, en combattant la radicalisation et en favorisant une culture de paix; le droit international joue aussi un rôle crucial à cet égard. UN 60 - إن للتعليم دورا أساسيا يقوم به في مكافحة الإرهاب الذي يزدهر بثقافة التحريض والتلقين والتعصب وتمجيد الموت، وذلك بمكافحة التطرف وتعزيز ثقافة السلام؛ وللقانون الدولي أيضا أهمية فائقة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus