"en combinant" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الجمع بين
        
    • بالجمع بين
        
    • عن طريق الجمع بين
        
    • عن طريق مزيج
        
    • وبالجمع بين
        
    • بين الأهداف الجمع بين
        
    • من خلال الجمع
        
    • عن طريق دمج
        
    • خلال تجميع
        
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Le Comité a été informé qu'un effort de rationalisation avait été fait en combinant certains tableaux. UN وقد أُبلِغت اللجنة بوجود محاولة للتبسيط من خلال الجمع بين بعض الجداول.
    La mobilisation sert surtout à susciter une volonté politique favorable aux programmes de santé de la procréation, et à leur réalisation, en combinant sensibilisation et action auprès des pouvoirs publics. UN ويهدف معظم جهود الدعوة إلى التشجيع على قطع التزام سياسي ببرامج الصحة الإنجابية وتنفيذها من خلال الجمع بين أعمال التوعية والحوار بشأن السياسة العامة.
    Ces propriétés permettent d'estimer l'Indice de développement humain ajusté aux inégalités en combinant des données de sources différentes pour un grand nombre de pays. UN وتتيح هذه الخصائص تقدير هذا المؤشر بالجمع بين بيانات مأخوذة من مصادر مختلفة بشأن عدد كبير من البلدان.
    On pourrait en fait construire ce pont en combinant des structures déjà construites ou en voie de construction. UN وفي الواقع يمكن بناء هذا الجسر اليوم عن طريق الجمع بين الهياكل التي انجزت بالفعل أو التي لا تزال قيد التشييد.
    Les pays à revenu élevé ont réduit le taux de maladies cardiovasculaires en combinant la prévention et le traitement. UN وقد خفضت بلدان الدخل المرتفع من معدلات الوفاة الناجمة عن أمراض القلب والأوعية الدموية عن طريق مزيج من الوقاية والعلاج.
    en combinant ces données avec des données optiques, la technique pourrait devenir un instrument des plus utiles pour surveiller la surface de la Terre. UN وبالجمع بين هذه البيانات والبيانات البصرية، يمكن أن تصبح التقنية أداة مفيدة جدا لرصد سطح اﻷرض.
    Nous arriverons peut-être à la sauver en combinant nos succès et en nous efforçant de ne pas renouveler nos erreurs. UN وربما ننقذه من خلال الجمع بين نجاحاتنا ومحاولة تفادي أخطائنا.
    Récemment, en combinant les résultats de plusieurs études chimiques et physiques, certains chercheurs ont postulé que les oscillations du mouvement des courants océaniques profonds étaient peut-être responsables de ces cycles de refroidissement revenant tous les 1 500 ans. UN وفي الآونة الأخيرة، افترض بعض العلماء، من خلال الجمع بين نتائج عدد من الدراسات الكيميائية والفيزيائية، أن التذبذبات في تيارات أعماق المحيط قد تكون مسؤولة عن دورات البرد التي تستمر 1500 سنة.
    Elle peut également appuyer les activités d'évaluation de l'incidence des catastrophes ainsi que la planification, la mise en oeuvre et le suivi des activités de secours en combinant plusieurs niveaux de données géographiques. UN ومن شأنه كذلك أن يدعم تقييم آثار الكوارث فضلا عن تخطيط جهود الإغاثة وتنفيذها ورصدها وذلك من خلال الجمع بين مختلف أنواع البيانات الجغرافية.
    En outre, des cartes d'indices intégrés indiquant les zones sources des crues ont été produites en combinant l'indice de précipitations normalisé et l'indice d'humidité topographique. UN وعلاوةً على ذلك، يجري إعداد خرائط المؤشر المتكامل، التي تشير إلى مناطق مصادر الفيضانات، من خلال الجمع بين مؤشر تساقط الأمطار المعياري ومؤشر الرطوبة الطوبوغرافية.
    La République de Corée est d'avis qu'en combinant ces mandats, elle a établi un lien clair pour le public entre la protection des droits des individus en tant que citoyens et la lutte contre la corruption. UN ورأت جمهورية كوريا أنه من خلال الجمع بين تلك المهام في ولايتها أُقيم ارتباط واضح من أجل الجمهور العام بين حماية حقوق الناس بصفتهم مواطنين ومكافحة الفساد.
    Par ailleurs, il existe une approche progressive qui consiste à financer les activités de gestion hors structure de base en combinant ressources ordinaires et autres ressources à proportion de la part de chacune de ces deux sources dans le financement des programmes. UN ويشكل مبدأ التناسب اتباعَ نهج تدريجي يتجه نحو تمويل الأنشطة الإدارية الزائدة عن الهيكل الأساسي، من خلال الجمع بين الموارد العادية والموارد الأخرى بنفس نسبة تركيبة تمويل البرامج التي تدعمها.
    Optimiser la diffusion de l'information en combinant plusieurs outils de communication stratégiques: l'exemple du lancement du Rapport 2010 sur les pays les moins avancés UN تحقيق التواصل الأمثل بالجمع بين نُهُج الاتصالات الاستراتيجية: مثال الإعلان عن تقرير أقل البلدان نمواً، 2010
    :: Mener des activités de surveillance et de maintien de l'ordre ciblées en coordonnant et, si nécessaire, en combinant les différents éléments du processus de contrôle des frontières. UN :: ممارسة المراقبة والإنفاذ المستهدفين بالتنسيق، وكلما كان ذلك ممكنا، بالجمع بين مختلف عناصر عملية مراقبة الحدود.
    Toutefois, un certain nombre de pays ont su utiliser plus efficacement leur rente de produits primaires en combinant interventions publiques et incitations fondées sur les mécanismes du marché, notamment avec l'IED. UN غير أن عدداً من البلدان استفاد بصفة أكثر فعالية من عائداتها الأولية عن طريق الجمع بين التدخل الحكومي والحوافز السوقية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cette initiative amplifie une approche globale de lutte contre le paludisme en combinant des interventions de prévention et de traitement dont l'efficacité est prouvée. UN وترفع تلك المبادرة كفاءة النهج الشامل المتبع نحو الملاريا عن طريق الجمع بين التدخلات الثابتة الفعالية للوقاية والعلاج.
    On avait réalisé des économies d'un montant de 35,5 millions de dollars en combinant des mesures telles que la rationalisation des structures administratives et la simplification des méthodes de travail. UN وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل.
    en combinant de cette façon ces deux types d’antennes, on obtiendra un radiotéléscope synthétique dont le diamètre effectif sera de 35 000 km. UN وبالجمع بين الهوائيات اﻷرضية والفضائية على هذا النحو ، سيجري انشاء مرقاب لاسلكي اصطناعي ذي قطر فعال قدره ٠٠٠ ٥٣ كم .
    Notre but est qu'en combinant et en compilant les évaluations conduites par le GAFI, la Banque mondiale et les organes régionaux comparables au GAFI, tous les pays soient en mesure de se conformer aux normes du GAFI. UN من بين الأهداف الجمع بين كلا البرنامجين من أجل تقييم دول العالم في ما إذا لم تلتزم بمقاييس فريق العمل المالي.
    Sur le plan de la forme, on pourrait aboutir au même résultat en combinant le paragraphe 5 existant et le paragraphe 5 bis proposé. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح بأن من الممكن الحصول على النتيجة ذاتها عن طريق دمج الفقرة 5 بالفقرة 5 مكررا المقترحة.
    Cela pourrait se faire en combinant les activités conçues dans le cadre du programme de coopération décentralisée avec les programmes de l'Institut adaptés aux besoins des utilisateurs. UN كما اضافت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال تجميع الأنشطة في إطار برنامج للتعاون اللامركزى والبرامج التي يضعها المعهد لتناسب احتياجات المستفيدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus