"en compagnie de" - Dictionnaire français arabe

    en compagnie de

    particule

    "en compagnie de" - Traduction Français en Arabe

    • برفقة
        
    • بصحبة
        
    • رفقة
        
    • وكان برفقته
        
    • في صحبة
        
    • وكان يرافقه
        
    • بمصاحبة
        
    • مع جنديين
        
    • مع زميلين
        
    - Mais si tu tiens à le savoir, je parcours le monde en compagnie de musiciens. Open Subtitles فهمتك لكن, إذا كان من الضروري ان تعرف فأنا أجوب العالم برفقة موسيقيين
    Il s’est rendu sur place en compagnie de spécialistes du Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies et a constaté que les bombes se trouvaient en UN وقام الفريق بزيارة الموقع برفقة أخصائيي قنابل في مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام، وأكد أن
    Transféré à la prison de Serkadji, il y aurait été détenu pendant deux mois dans une cellule de 6 m2 en compagnie de sept autres détenus. UN ثم نُقل إلى سجن سركاجي، وهناك احتجز لمدة شهرين في زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة برفقة سبعة محتجزين آخريــن.
    Après que 35 détenues se soient mutinées 2 ont été blessées, ainsi que 2 des 15 enfants qui vivaient dans la prison en compagnie de leurs mères. UN فقد تمردت ٥٣ سجينة وأدى ذلك الى جرح إثنتين منهن، فضلاً عن طفلين من أصل اﻟ٥١ طفلاً الذين يقيمون هناك بصحبة والداتهم.
    Les policiers qui disaient avoir vu l'auteur le 20 juin 1997 en compagnie de l'accusé M. Canavaggio avaient été cités. UN وقدمت بيانات من ضابطي الشرطة اللذين ادعيا أنهما شاهدا صاحب البلاغ في 20 حزيران/يونيه 1997 بصحبة المتهم السيد س.
    Il aurait ensuite été emmené en compagnie de deux autres prisonniers dans un couloir où les coups auraient continué à lui être assenés. UN ثم اقتيد برفقة سجينين آخرين إلى ممر حيث استمر ضربهم.
    Je ne suis pas en droit de ne pas reconnaitre combien j'ai eu de la chance d'être en compagnie de Bella pendant aussi longtemps. Open Subtitles لست المعنية بأنني لا أدرك بأنني كم كنت محظوظة برفقة بيللا لطالما فعلت ذلك
    Je suis en compagnie de 2 vaisseaux de classe croiseur sous le drapeau de Mikkei Combine. Open Subtitles "النّجاة"، معكم الـ"رازا". إنّي برفقة سفينتَين من الفئة الحربيّة تحت راية "تآلف ميكاي".
    J'ai dû dormir aux pompes funèbres en compagnie de trois cadavres. Open Subtitles لقد قضيت ليلتي عند الحانوتي. برفقة ثلاث جثث.
    Le 30 juin, alors qu'il se déplaçait en automobile en compagnie de son épouse, il a été attaqué et tué de plusieurs coups de balle. UN وفي ٣٠ حزيران/يونيه، عندما كان يقود سيارته برفقة زوجته، تعرض لهجوم وقتل بعد إصابته بعدة رصاصات.
    Je sais très bien que je me trouverai dans ce Bureau en compagnie de personnalités illustres dans le domaine du désarmement international et je vous assure, Monsieur le Président, de mon concours et de mon soutien au cours des travaux de la Première Commission. UN وإنني أدرك جيدا أنني أجد نفسي في هذا المكتب برفقة جميع الشخصيات البارزة في مجال نزع السلاح الدولي، وأتعهد لكم، سيدي الرئيس، بالتعاون وتقديم الدعم خلال عمل اللجنة اﻷولى.
    Déposant depuis le banc des accusés, sans prêter serment, Andrew a affirmé que, la nuit du meurtre, il se trouvait en compagnie de son amie jusqu'à 23 heures, et qu'il était victime d'un coup monté. UN وفي تصريح غير مشفوع بيمين في قفص الاتهام، حاج أندرو بأنه ليلة القتل كان برفقة وديدته حتى الساعة الحادية عشرة ليلا، وبأنه كان ضحية مكيدة دبرت له.
    Le 22 décembre 1994, en compagnie de l'un de ses collaborateurs, le Rapporteur spécial a pu se rendre au Musée, qu'il avait visité pour la dernière fois en 1989. UN وتمكن المقرر الخاص من زيارة المتحف يوم ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ برفقة أحد موظفي المتحف.
    Le Président Olusegun Obasanjo y avait assisté en compagnie de sa femme ainsi que de hauts fonctionnaires et d'hommes politiques. UN وقد شهد الاجتماع الرئيس ألوسيغون اوبا سانغو بصحبة عقيلته وعدد من كبار المسؤولين في الحكومة والسياسيين.
    De manière générale, les femmes voyagent jusqu'à la frontière en compagnie de membres de leur famille et d'amis avec qui elles cherchent à traverser à la recherche d'un travail. UN وتتوجه النساء عادة إلى الحدود بصحبة الأقارب والأصدقاء ويتظاهرن أمامهم بالعبور لغرض العمل.
    6. Ne quitter le pays en compagnie de l'enfant qu'après avoir obtenu les autorisations nécessaires. UN `6` عدم مغادرة البلاد بصحبة الطفل قبل الحصول على موافقة الوزارة.
    Il est réconfortant de savoir qu'il a passé ses dernières heures en compagnie de sa femme et de sa fille cadette. Open Subtitles ما يخفف عنا قليلاً هو معرفتنا أنه أمضى ساعاته الأخيرة سعيداً بصحبة زوجته وابنته الصغرى.
    Je suis Vengeance, envoyée du royaume infernal, en compagnie de Viol et Meurtre Open Subtitles فأنا إلهة الانتقام وقد أرسلتني مملكة الجحيم بصحبة المغتصب والقاتل
    Elle aurait été alors arrêtée à l’aéroport en compagnie de Samia Ben Karmi. UN ويُقال إنه أُلقي عندها القبض عليها في المطار رفقة سامية بن كرمي.
    La victime rentrait chez elle au milieu de la nuit à bord d'une camionnette non immatriculée, en compagnie de son ami José Cruz Larín. UN وكان الضحية متوجها الى منزله في ساعات الليل، وهو يقود سيارة بيك آب بدون رخصة. وكان برفقته صديقه خوسيه كروز لارين.
    Elle a également confirmé que Dhafer Al-Youssef, en compagnie de trois autres personnes qui lui étaient inconnues, leur avait rendu visite. UN وأكدت أيضا زيارات قام بها إلى منزلهما ظافر اليوسف، في صحبة ثلاثة رجال آخرين لا تعرفهم.
    Ils avaient appris que M. F. avait conduit ce véhicule, et qu'il était en compagnie de M. R. et de A. Celal, blessé. UN وقيل لهم إنه كان يقودها السيد ف. وكان يرافقه السيد ر. وبصحبته السيد سيلال، الذي كان قد أُصيب بجراح.
    285. Les parents (la mère ou le père) ont le même droit de voyager en compagnie de leurs enfants mineurs. UN 285- للوالدين (الأم أو الأب) نفس الحق في السفر إلى الخارج بمصاحبة أولادهم القصر.
    En outre, Jerry Puren, ancien commandant de mercenaires sud-africain, déclare dans ses mémoires avoir été présent à l'aéroport, en compagnie de deux autres mercenaires, deux autres ayant été en ville. UN 5-8 وكان موجودا في المطار كذلك قائدُ مرتزقة من جنوب أفريقيا هو جيري بورين مع جنديين آخرين من المرتزقة واثنين آخرين " في المدينة " ، وذلك وفقا لمذكرات بورين على أي حال.
    Une correspondante travaillant pour la chaîne de télévision d'Abou Dhabi a été prise pour cible par les FDI à Rafah, alors qu'elle interviewait, en compagnie de deux collègues, des personnes dont les maisons avaient été détruites par des unités des FDI. UN وأطلق جيش الدفاع الإسرائيلـي الرصاص على مراسلة تعمل مع تليفزيون أبوظبي بينما كانت تُـجري مع زميلين آخرين مقابلات في رفح مع أشخاص قامت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي بتدمير منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus