"en comparaison avec" - Traduction Français en Arabe

    • بالمقارنة مع
        
    • وبالمقارنة مع
        
    L'activité rémunérée gagnerait ainsi en attractivité en comparaison avec les activités ménagères ou les activités de loisirs. UN وبذلك يصبح النشاط المجزي أكثر جاذبية بالمقارنة مع الأنشطة داخل الأسرة المعيشية أو الأنشطة الترفيهية.
    Certains ignorent peut-être qu'entre 1968 et 1993, plus de 80 résolutions et déclarations des Nations Unies sur le Liban ont été adoptées, chiffre important en comparaison avec d'autres crises. UN ولعل الكثيرين يجهلون أن قرارات اﻷمم المتحدة عن لبنان ما بين ١٩٦٨ و ١٩٩٣ تجاوزت الثمانين نصا بين قرار واعلان وهو عدد كبير بالمقارنة مع اﻷزمات اﻷخرى.
    La proportion des dépenses réelles en comparaison avec le budget approuvé UN تعزيز الإنفاق الفعلي بالمقارنة مع الميزانية المعتمدة
    en comparaison avec l'année 2000, le nombre de femmes victimes de vol qualifié a augmenté d'environ 10 %. UN وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي.
    en comparaison avec les années précédentes, il avait été organisé cependant en 2010 moins de cours de formation à cause des restrictions budgétaires. UN وبالمقارنة مع السنوات السابقة، فقد أجري عدد أقل من الدورات التدريبية في عام 2010 بسبب قيود الميزانية.
    en comparaison avec la microfinance d'entreprise, les prêts de microfinance du logement sont généralement plus importants et accordés sur des périodes plus longues. UN وبالمقارنة مع التمويل البالغ الصغر للمؤسسات فإن قروض التمويل البالغ الصغر للإسكان عادة ما تكون أكبر ولفترات أطول.
    Ce pourcentage concerne l'année 2009, en comparaison avec les 7,5% atteints en 2004. UN عضوات لعام 2009 بالمقارنة مع نسبة بلغت 7.5٪ عام 2004
    En 2001, ce chiffre était de 75, ce qui est peu en comparaison avec d'autres délits. UN وكان هذا الرقم يناهز 75 في عام 2001، وهو رقم صغير بالمقارنة مع الجرائم الأخرى.
    Le report de l'âge du mariage se fait sentir, de sorte qu'une partie considérable des jeunes diffèrent leur mariage, en comparaison avec les dernières décennies. UN وأدت تجربة تأخير سن الزواج بنسبة كبيرة من الشباب إلى تأخير الزواج بالمقارنة مع العقود الأخيرة.
    Ces sommes, qui ne sont peut-être pas énormes par rapport aux grands indicateurs financiers de l'économie mondiale, sont considérables pour un pays déterminé ou en comparaison avec le niveau des dépenses consenties dans un secteur donné. UN وهذه المبالغ قد لا تكون ضخمة، بالنسبة للمؤشرات المالية الرئيسية للاقتصــاد العالمي، ولكنهـا تعد كبيرة عندما تؤخذ في إطار بلد معين، أو بالمقارنة مع مستوى أوجه الإنفاق الحالية في مجال معين.
    Les secteurs privé et public pâtissent du niveau élevé des taux d'intérêt pratiqués par les banques, en comparaison avec ceux des marchés financiers mondiaux. UN يعاني القطاعان خاص والعام من ارتفاع الفوائد المصرفية بالمقارنة مع تلك المدفوعة في الأسواق المالية العالمية.
    Le volume des transactions traitées est resté constant en comparaison avec les précédents exercices financiers. UN وظل حجم المعاملات التي جُهزت ثابتا بالمقارنة مع الفترات المالية السابقة.
    De façon générale, le nombre total de ce type de délits est d'ailleurs relativement faible en comparaison avec les autres Länder de la République fédérale. UN وبوجه عام، يعتبر العدد الاجمالي لهذا النوع من الجنح قليل نسبياً بالمقارنة مع الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    Nous relevons des améliorations dans le mode de présentation et le plan du rapport en comparaison avec les années précédentes. UN ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Qui plus est, la sanction, en comparaison avec celle imposée dans d'autres affaires, était disproportionnée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العقوبة تُعتبر مفرطة بالمقارنة مع حالات أخرى.
    En 1997, la République tchèque comptait 3,5 médecins, y compris les dentistes, pour 1 000 habitants, ce qui est relativement élevé en comparaison avec certains pays de l'Union européenne. UN وبالمقارنة مع بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، فإن لدى الجمهورية التشيكية أعداد عالية نسبياً من حيث هذا المؤشر الكمي.
    en comparaison avec 2005, une augmentation du nombre de femmes ayant accès aux soins médicaux a été enregistrée. UN وبالمقارنة مع عام 2005، سجلت زيادة في عدد النساء لكل طبيب.
    en comparaison avec des flux de capitaux de l'ordre de 1,5 billion de dollars en 2007, nous n'escomptons cette année que 365 milliards de dollars. UN وبالمقارنة مع تدفقات رأسمالية بلغت 1.5 تريليون دولار في 2007، نتوقع هذا العام 365 بليون دولار فقط.
    en comparaison avec l'année 2000, le nombre de femmes victimes de vol qualifié a augmenté d'environ 10 %. UN وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي.
    en comparaison avec 1999, la part du temps de parole accordé aux candidates avait augmenté chez toutes les chaînes de télévision publiques. UN وبالمقارنة مع عام 1999، ازدادت الفترات الزمنية المخصصة للمرشحات في جميع محطات التلفزيون العامة.
    en comparaison avec les femmes des autres pays membres, les femmes danoises ont remporté un important succès à ces élections et sont les plus largement représentées au Parlement européen. UN وبالمقارنة مع الدول الأعضاء الأخرى، فإن النساء الدانمركيات حققن نجاحا كبيرا في الانتخابات، وهن يتصدرن قائمة التمثيل النسائي في البرلمان الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus