Les connaissances associées à l'utilisation des nouveaux médias numériques dans la vie de tous les jours évoluent et gagnent en complexité. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
Les interactions entre nations ne cessent de gagner en complexité. | UN | غدا التأثير المتبادل فيما بين اﻷمم أكثر تعقيدا. |
Comme le PNUD ne s'était pas coordonné avec les autres organismes, la situation avait encore gagné en complexité. | UN | وازدادت الحالة تعقيدا بسبب النهج غير المنسق الذي اعتمده البرنامج الإنمائي لمعالجة هذه المسألة. |
Les activités de la Caisse ont continué de gagner en ampleur et en complexité. | UN | 68 - واستمرت عمليات الصندوق في النمو من حيث نطاقها وتعقيدها. |
L'objectif final est de donner à l'Organisation des ressources pour qu'elle puisse monter et soutenir des opérations de maintien de la paix, même si celles-ci augmentent en nombre et en complexité. | UN | والغاية من ذلك هي تعزيز قدرة المنظمة على ترتيب عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها في ضوء ازدياد حجمها وتعقدها. |
Depuis, les opérations de maintien de la paix se sont considérablement accrues en nombre, en envergure et en complexité, ce qui a des incidences importantes sur les plans administratif et financier. | UN | بيد أن عدد وحجم وتعقيد هذه العمليات ازداد بشكل جذري منذ عام ١٩٨٩، مما كانت له آثار ادارية ومالية كبيرة. |
Les crises humanitaires ne cessent d'augmenter en nombre, en ampleur et en complexité à travers le monde. | UN | إن اﻷزمات الانسانية في العالم تتزايد من الناحية العددية، ومن ناحية الحجم ودرجة التعقد. |
Et pourtant, on ne peut s'empêcher de se sentir mal à l'aise à entendre certains se décourager parce que l'ONU doit faire face à des questions qui semblent grandir en nombre et en complexité. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نشعر بعدم الارتياح لسماع تلميحات محبطة من جراء التحديات التي تواجــهها اﻷمم المتحدة والتي تشكل المسائل التي يبدو أنها تزداد عددا وتعقدا. |
Le Conseil de sécurité ayant adopté successivement plusieurs résolutions sur la question, celle-ci n'a fait que gagner en complexité. | UN | وفي أعقاب اعتماد قرارات مجلس اﻷمن المتتالية ذات الصلة، أصبحت هذه القضية تزداد تعقيدا. |
Les mandats des missions politiques spéciales ont gagné en ampleur et en complexité. | UN | وأصبحت ولايات البعثات السياسية الخاصة أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا. |
Elle élargira le champ de ses activités concernant les opérations de maintien de la paix et d'aide humanitaire, qui ont gagné en complexité et sont devenues beaucoup plus nombreuses, plus vastes et plus dispersées dans le monde. | UN | وسوف تقوم الشعبة بزيادة تغطيها لعمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية، التي ازدادت تعقيدا وشهدت زيادة كبيرة في عددها وحجمها وتوزيعها الجغرافي. |
La gestion de la croissance urbaine a en conséquence gagné en portée et en complexité, ce qui pose d'importants défis en ce qui concerne la durabilité des villes. | UN | ومن ثم، باتت إدارة النمو الحضري أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا مما يطرح تحديات كبيرة في مواجهة العمل على كفالة توافر مقومات الاستدامة في المناطق الحضرية. |
La situation est similaire dans les complexes de Kirkouk et de Basra, dont les besoins gagneront beaucoup en ampleur et en complexité au vu des dimensions physiques de ces complexes et du nombre de fonctionnaires qu'ils abritent. | UN | وبالنظر إلى الحجم المادي لهذين المجمعين، وإلى عدد الموظفين المقيمين في هذين الموقعين، سيكون مستوى الأنشطة أعلى وأكثر تعقيدا بكثير. |
Non seulement le nombre de participants augmente, mais les dispositions régissant le régime des pensions croissent en nombre et en complexité car l'éventail des prestations devient plus large. | UN | ويشمل هذا النمو العدد المتزايد للمشتركين المشمولين بالصندوق، فضلا عن الأحكام الموسعة والأكثر تعقيدا التي يراد بها توفير الاستحقاقات على نطاق أوسع. |
Un tel dispositif permettrait d'ajuster plus facilement le montant des ressources requises au titre de l'appui en fonction de l'évolution - en nombre, en importance et en complexité - des missions politiques spéciales. | UN | وييسر ذلك إجراء تعديلات على مستوى موارد الدعم لمراعاة التغيرات في عدد البعثات السياسية الخاصة وحجمها وتعقيدها. |
En quelques années, les opérations de maintien de la paix ont gagné en importance et en complexité. | UN | وقد تزايد حجم عمليات حفظ السلام وتعقيدها في السنوات القليلة الماضية. |
IV. RÉSUMÉ DES CONSTATATIONS 13. La croissance phénoménale des opérations de maintien de la paix en nombre et en complexité, enregistrée depuis 1990, justifie le maintien du Compte d'appui. | UN | ١٣ - إن النمو الهائل في عدد عمليات حفظ السلام وتعقدها منذ عام ١٩٩٠ يبرر استمرار الحاجة إلى حساب الدعـــم. |
Au cours des deux décennies qui ont suivi, elles se sont multipliées, ont pris de l'ampleur, et ont gagné en complexité de par la nature même des mandats qui leur étaient confiés. | UN | وخلال العقدين اللاحقين، نمت البعثات السياسية الخاصة بشكل كبير من حيث العدد والحجم وتعقيد الولايات المنوط بها تنفيذها. |
Cette présence varie en taille, en portée et en complexité. | UN | ويتباين هذا الوجود من حيث الحجم، والنطاق ودرجة التعقد. |
35. Autre aspect à souligner, la protection de l’environnement gagne en importance, mais aussi en étendue et en complexité. | UN | ٣٥ - ومن الجوانب اﻷخرى الجديرة باﻹشارة أن حماية البيئة تزداد أهمية كما تزداد اتساعا وتعقدا. |
Si nous avons parlé assez longuement de la question du Conseil de sécurité, c'est parce que les responsabilités qu'il assume ont manifestement gagné en nombre et en complexité. | UN | وإذا كنا قد تعرضنا بشيء من الاستفاضة لمسألة مجلس اﻷمن، فإن ذلك يرجع إلى أن المسؤوليات التي يتحملها المجلس تتزايد بوضوح عددا وتعقيدا. |
Au fur et à mesure que les capacités se développeront dans tous les pays et régions, cette évaluation pourrait gagner en complexité et en profondeur. | UN | ومع تطور القدرات في جميع البلدان والمناطق، قد يزداد التقييم العام تعقدا وشدة. |
Ils poursuivront leurs efforts en ce sens, d'autant que la crise gagne en ampleur et en complexité. | UN | وستتواصل هذه الجهود بالنظر إلى اتساع نطاق الأزمة الإنسانية ودرجة تعقيدها. |
Ces dernières années, ces risques ont gagné en nombre, en fréquence et en complexité. | UN | وفي الماضي القريب ازدادت هذه المخاطر عدداً وتواتراً وتعقيداً. |