Sur le plan interne, d'importants déficits en compte courant et des prêts bancaires non viables ces dernières années menacent la croissance. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل الداخلية، يشكل العجز الكبير في الحساب الجاري وعدم استدامة الإقراض المصرفي في السنوات الأخيرة تهديدات للنمو. |
De plus, quelques pays, dont un petit nombre de pays en développement et de pays en transition, continuent d'accuser de larges déficits en compte courant. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تزال بعض البلدان، بما فيها عدد قليل من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تشهد عجزاً كبيراً في الحساب الجاري. |
Excédent (+) ou déficit (-) en compte courant (ou prêt net au reste du monde) | UN | الفائض )+( أو العجز )-( في الحساب الجاري )أو صافي الدين لبقية العالم( |
Les pays ayant des déficits élevés en compte courant ont des possibilités restreintes de stimulation financière face aux pressions externes. | UN | ولا يتوافر للبلدان التي تسجل عجزا كبير في حساباتها الجارية سوى نطاق محدود لا يساعد على توفير المحفزات المالية اللازمة لمواجهة الضغوط الخارجية. |
D'une manière générale, les pays en développement étaient considérés être mieux préparés à faire face à la crise que par le passé, car ils avaient récemment enregistré de solides gains financiers extérieurs, comme en témoignaient leurs excédents en compte courant et leurs réserves accumulées. | UN | وبشكل عام، اعتبِر أن البلدان النامية أصبحت مستعدة أكثر مما كانت عليه في الماضي لمواجهة الأزمة نظراً لما سجّلته في الفترة الأخيرة من مكاسب مالية خارجية هامة، مثلما تبيِّنه الفوائض المسجَّلة في حساباتها الجارية واحتياطياتها المتراكمة. |
Pour plusieurs délégations, de saines politiques macroéconomiques, y compris l'équilibre budgétaire et la stérilisation des apports, pouvaient aider à prévenir les crises, et il fallait éviter une surévaluation des taux de change et des déficits en compte courant insupportables. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، بما فيها التوازن المالي وتعقيم التدفقات الداخلة يمكن أن تمنع حدوث اﻷزمات وأنه ينبغي تجنب معدلات الصرف المقومة بأعلى مما تستحق وحالات العجز في الحساب الجاري التي لا يمكن تحملها. |
Le groupe des pays en développement a dégagé un excédent en compte courant égal à 3,5 % du revenu national brut (RNB) en 2007, mais cet excédent est tombé à 2,5 % du RNB en 2008 et devrait continuer à se résorber en 2009, pour atteindre 1,6 %. | UN | 7 - وفي عام 2007، سجلت البلدان النامية، كمجموعة، فائضا في الحساب الجاري تبلغ نسبته إلى دخلها القومي الإجمالي 3.5 في المائة، ولكن هذا الفائض تراجع في عام 2008 إلى 2.5 في المائة، ومن المتوقع أن يتقلص في عام 2009 إلى 1.6 في المائة. |
Au Brésil, par exemple, les importations — après avoir augmenté à un rythme soutenu au cours des trois années précédentes — s'étaient effondrées à partir de janvier 1998, malgré le recours aux instruments classiques pour freiner l'économie et réduire le déficit en compte courant. | UN | ففي البرازيل مثلاً نجد أن الواردات التي نمت بوتيرة سريعة خلال السنوات الثلاث السابقة قد انهارت منذ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ على الرغم من اتخاذ التدابير النموذجية ﻹبطاء عجلة الاقتصاد وتخفيض العجز في الحساب الجاري. |
32. Un pays ne peut maintenir des déficits en compte courant (ou des emprunts extérieurs) que si les investisseurs étrangers ont le sentiment qu'il pourra, à terme, dégager suffisamment de recettes nettes à l'exportation pour assurer le service et le remboursement de ses dettes. | UN | ٣٢ - وقابلية حالات العجز في الحساب الجاري )أو الاقتراض اﻷجنبي( على الاستدامة تتوقف أساسا على ما إذا كان المستثمرون اﻷجانب يعتقدون بأن أحد البلدان سيتمكن في آخر المطاف من توليد دفق من اﻷرباح الصافية من الصادرات تكفي لخدمة ديونه وتسديدها. |
Compte tenu du déficit traditionnel du compte des services de l'Afrique, le déficit global en compte courant a été de 500 millions de dollars environ, contre un excédent de 700 millions de dollars en 1992 (voir tableau 1). | UN | وأدى ذلك، مضافا إليه العجز التقليدي في حساب الخدمات، إلى عجز عام في الحساب الجاري بلغ زهاء ٥٠٠ مليون مـن دولارات الولايــات المتحــدة مقابل فائض قــدره ٧٠٠ مليون من الدولارات في عام ١٩٩٢ )انظر الجدول ٢(. |
Il faut notamment pour cela développer les institutions et le cadre juridique et politique et les instruments nécessaires pour élever le niveau de l'épargne intérieure, produire des excédents en compte courant de la balance des paiements, encourager l'entrée d'investissements étrangers (investissements directs et investissements de portefeuille) et freiner les fuites de capitaux d'Afrique. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، تنمية المؤسسات، والإطار القانوني وإطار السياسات والصكوك من أجل زيادة معدل الإدخار المحلي، وتوليد فوائض في الحساب الجاري لموازين المدفوعات، وتعزيز تدفق الاستثمارات الأجنبية إلى المنطقة (الاستثمار المباشر الأجنبي واستثمار حوافظ الأوراق المالية) ووقف هروب رأس المال من أفريقيا. |
D'une manière générale, les pays en développement étaient considérés être mieux préparés à faire face à la crise que par le passé, car ils avaient récemment enregistré de solides gains financiers extérieurs, comme en témoignaient leurs excédents en compte courant et leurs réserves accumulées. | UN | وبشكل عام، اعتبِر أن البلدان النامية أصبحت مستعدة أكثر مما كانت عليه في الماضي لمواجهة الأزمة نظراً لما سجّلته في الفترة الأخيرة من مكاسب مالية خارجية هامة، مثلما تبيِّنه الفوائض المسجَّلة في حساباتها الجارية واحتياطياتها المتراكمة. |