Quelques éléments à prendre éventuellement en compte dans le processus d'examen | UN | بعض العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية الاستعراض |
Il est également important d'identifier les différents groupes d'intérêts concernés ou affectés par un changement proposé et de définir ensuite leurs propres perspectives en matière de valeurs, lesquelles devront être prises en compte dans le processus décisionnel. | UN | ومن المهم أيضا تحديد مجموعات المصالح المختلفة المشاركة في التغيير المقترح أو المتأثرة به ثم تحديد مناظير قيمها الخاصة التي يلزم وضعها في الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات. |
37. On trouvera ci-après un échantillon des thèmes et activités à prendre en compte dans le processus de révision des programmes d'action: | UN | 37- وفيما يلي عينة من المواضيع والأنشطة التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية تنقيح برامج العمل: |
Ces crises ont souligné l'importance de la compréhension et du renforcement de la base sociale du développement, qui garantit aux peuples et à leurs cultures et leurs sociétés d'être pris en compte dans le processus de développement. | UN | وقد سلطت تلك الأزمات الأضواء على أهمية تفهم الأسس الاجتماعية للتنمية وتعزيزها لضمان النظر للشعوب وثقافاتها ومجتمعاتها بعين الاعتبار في عملية التنمية. |
L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. | UN | بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية. |
Les problèmes sociaux doivent de même être intégrés dans les politiques économiques nationales, afin de garantir que les défis humains et sociaux sont pris en compte dans le processus de la mondialisation. | UN | ولا بد من إدماج القضايا الاجتماعية في السياسات الاقتصادية الوطنية لضمان أن تؤخذ التحديات الإنسانية والاجتماعية في الحسبان في عملية العولمة. |
Cependant, pour ceux des États Membres qui, comme nous, ne siègent pas au Conseil, les débats publics sont l'occasion de faire entendre aussi leurs points de vue et, nous l'espérons, de les voir pris en compte dans le processus de prise de décisions qui s'ensuit. | UN | ومع ذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس، تتيح المناقشة المفتوحة المجال أيضا للإعراب عن وجهات نظرنا وسماعها، ومن المأمول أن تؤخذ في الاعتبار في عملية صنع القرار التي تعقبها. |
Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. | UN | 4 - ونسلّم بأنه ينبغي للآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية والبيئية وشؤون الطاقة أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة. |
Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. | UN | 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة. |
Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. | UN | 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة. |
Recommandation 7, étant entendu que la liste des groupes de réflexion proposée par le Secrétaire général dans ses réflexions n'est pas exhaustive et que l'application de cette recommandation garantirait une participation effective de groupes de réflexion de pays en développement et de pays en transition et que les vues des États membres seraient prises en compte dans le processus de mise en œuvre. | UN | التوصية 7، على أن يكون مفهوماً أن قائمة مراكز البحوث المتخصصة التي اقترحها الأمين العام في ملاحظاته ليست شاملة، وأن يكفل التنفيذ المشاركة الفعالة لمراكز البحوث المتخصصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تُؤخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار في عملية التنفيذ. |
Recommandation 7, étant entendu que la liste des groupes de réflexion proposée par le Secrétaire général dans ses réflexions n'est pas exhaustive et que l'application de cette recommandation garantirait une participation effective de groupes de réflexion de pays en développement et de pays en transition et que les vues des États membres seraient prises en compte dans le processus de mise en œuvre. | UN | التوصية 7، على أن يكون مفهوماً أن قائمة مراكز البحوث المتخصصة التي اقترحها الأمين العام في ملاحظاته ليست شاملة، وأن يكفل التنفيذ المشاركة الفعالة لمراكز البحوث المتخصصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تُؤخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار في عملية التنفيذ. |
La relation qui existe entre les mesures de confiance et la dépendance vis-à-vis des armes classiques est donc un élément essentiel à prendre en compte dans le processus de consolidation de la paix et de déploiement des efforts visant à contenir les crises et les tensions et à empêcher qu'elles se transforment en conflits meurtriers. | UN | لذلك فإن العلاقة المتبادلة بين بناء الثقة والاعتماد على الأسلحة التقليدية عنصر أساسي يجب أخذه في الاعتبار في عملية توطيد السلم والشروع في جهود احتواء الأزمات والتوترات ومنعها من التحول إلى حروب مهلكة. |
En outre, l'importance des règles émanant de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) pour les échanges de produits audiovisuels doit être prise en compte dans le processus de libéralisation progressive engagé dans le cadre de l'OMC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في عملية التحرير التدريجي في سياق منظمة التجارة العالمية، أهمية القواعد النابعة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
e) L'information relative à l'équilibre entre les sexes est mise à la disposition des responsables du recrutement au moment de la décision de sélection et prise en compte dans le processus décisionnel. | UN | (ﻫ) إتاحة المعلومات عن التوازن بين الجنسين لمديري التوظيف وقت اتخاذ قرار الاختيار، وأخذ هذه المعلومات في الاعتبار في عملية اتخاذ القرار. |
L'UNOPS avait indiqué que, s'agissant des données relatives aux projets anciens, ces projets avaient été dûment clôturés lors de l'établissement des états financiers de l'exercice 2008-2009 et que les dépenses antérieures au système Atlas avaient été prises en compte dans le processus de clôture des projets. | UN | وذكر المكتب أنه فيما يتعلق بمسائل البيانات المتصلة بالمشاريع القديمة؛ فإن المشاريع أقفلت على النحو الملائم أثناء إعداد البيانات المالية للفترة 2008-2009، وأن النفقات السابقة على استحداث نظام أطلس مأخوذة في الاعتبار في عملية إقفال المشاريع. |
La protection et la gestion de l’environnement ont un effet décisif sur la qualité de vie à long terme des êtres humains et doivent être pris en compte dans le processus de développement socioéconomique. | UN | ولحماية وإدارة البيئة الطبيعية أثر حاسم على نوعية حياة البشر على المدى الطويل ويتعين أخذهما بعين الاعتبار في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Deuxièmement, lorsque les décisions du Conseil de sécurité doivent être mises en œuvre par tous les États Membres, le Conseil devrait demander l'avis des États Membres et faire en sorte que leur capacité à mettre en œuvre les décisions soit prise en compte dans le processus de prise de décision. | UN | ثانيا، حينما تقضي قرارات مجلس الأمن بأن تنفذها جميع الدول الأعضاء، ينبغي أن يلتمس المجلس أراء الدول الأعضاء، وأن يتأكد من أن قدرتها على تنفيذ هذه القرارات قد أخذت بعين الاعتبار في عملية صنع القرار. |
En d'autres termes, ils sont placés sur un pied d'égalité avec les autres principaux moyens d'interprétation qui, à la différence des moyens complémentaires visés à l'article 32 de la Convention, non seulement peuvent mais aussi doivent être pris en compte dans le processus d'interprétation. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة تعامل معاملة الوسائل الأخرى الرئيسية لتفسير المعاهدات، وهي على عكس الوسائل التكميلية المشار إليها في المادة 32 من تلك المعاهدة، يمكن، بل ويجب، أخذها بعين الاعتبار في عملية التفسير. |
Ce que nous ne comprenons pas, c'est pourquoi ces intérêts ne peuvent pas être pris en compte dans le processus de négociation plutôt que d'être utilisés comme un veto dès l'ouverture de ces négociations. | UN | وما لا نفهمه هو لم لا يتسنى أخذ تلك المصالح في الاعتبار في العملية التفاوضية بدلاً من استخدامها للاعتراض - فيتو - حتى على بدء المفاوضات. |
Les débats devraient porter sur les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement tirent le plus grand parti possible du potentiel de développement que représente le commerce, et sur la façon dont leurs intérêts pourraient être pris en compte dans le processus multilatéral de libéralisation progressive du commerce. | UN | ويتوقع أن تركز المناقشة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني لقيام البلدان النامية بتعظيم إمكانياتها الإنمائية بفعل التجارة كما يتوقع أن تركز على طريقة أخذ همومها في الاعتبار في العملية المتعددة الأطراف للتحرير التدريجي للتجارة. |
c) L'expérimentation des systèmes de registres, à titre permanent, qui pourrait être prise en compte dans le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto; | UN | (ج) اختبار نظم السجلات، بوصفها ممارسة معتادة، يمكن وضعها في الحسبان في عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛ |