"en compte pour" - Traduction Français en Arabe

    • في الاعتبار عند
        
    • في الحسبان عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • في الحسبان لدى
        
    • في الاعتبار في
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • مراعاتها لدى
        
    • في الحسبان في
        
    • في الحسبان لأغراض
        
    • في الاعتبار أثناء
        
    • في الاعتبار لأغراض
        
    • بعين الاعتبار في
        
    • النظر فيها لدى
        
    • كمساهمات في
        
    L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Six facteurs sont pris en compte pour le classement d'un emploi : connaissances professionnelles, difficulté du travail, marge d'initiative, relations dans le travail, responsabilité hiérarchique et effets du travail. UN وثمة ستة عوامل يجري أخذها في الاعتبار عند تصنيف رتبة وظيفة ما: المعرفة الفنية، ومدى صعوبة العمل ، واستقلال العمل، وعلاقات العمل، والمسؤوليات الاشرافية، وأثر العمل.
    En vertu de la loi sur l'application des peines, l'âge du détenu doit être pris en compte pour déterminer le lieu où il purgera sa peine d'emprisonnement. UN ووفقاً لقانون تنفيذ الأحكام، يجب أن يُؤخذ سن السجين في الحسبان عند الترتيب للمكان الذي تُنفّذ فيه عقوبة السجن.
    Les informations fournies ont été prises en compte pour l'établissement du présent rapport. UN وقد وضعت المعلومات المقدمة في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير.
    Le Groupe de travail est convenu que ces informations devraient être transmises au Comité afin qu'il les prenne en compte pour fixer les dates de ses sessions. UN واتفق الفريق العامل على إحالة المعلومات إلى اللجنة لكي تأخذها في الحسبان لدى تحديد مواعيد دوراتها.
    Les directives suivantes pourraient être prises en compte pour proposer et choisir le président et les vice-présidents de la plénière : UN 10 - يمكن أخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار في عمليات تسمية واختيار رئيس الاجتماع العام ونوابه:
    Il est important de noter que seules les dépenses concernant les projets régionaux et les projets de pays sont prises en compte pour calculer les parts des régions. UN ومن المهم الملاحظة أن النفقات على المشاريع الإقليمية والقطرية هي وحدها التي تؤخذ في الاعتبار عند حساب النسب الإقليمية.
    Le montant de l'indemnité de subsistance est réexaminé régulièrement par la suite dans le but de vérifier que les divers éléments pris en compte pour les fixer initialement sont toujours appropriés. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    devrait être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. UN في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. UN في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    Les résultats de l'examen annuel sont pris en compte pour la définition des objectifs de l'agent pour l'année suivante. UN وتؤخذ نتائج الاستعراض السنوي في الاعتبار عند إعداد خطط الإنجاز الفردية للسنة التالية.
    Le contexte local doit être pris en compte pour élaborer un ensemble de programmes et d'initiatives spécifiquement adaptés à chaque contexte. UN ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال.
    Ces activités peuvent être prises en compte pour la mise en évidence des éléments du plan stratégique. UN ويمكن أخذ هذه الأنشطة في الحسبان عند تحديد عناصر الخطة الاستراتيجية.
    Les critères suivants pourraient être pris en compte pour la nomination et la sélection des membres du Groupe d'experts : UN ويمكن أخذ المعايير التالية في الحسبان عند ترشيح واختيار أعضاء الفريق:
    Les conclusions de ces études ont été prises en compte pour la programmation d'activités dans le cadre du nouveau plan de développement. UN وقد أُخذت نتائج الدراسات الاستقصائية في الاعتبار لدى التخطيط للأنشطة في إطار خطة التنمية الجديدة.
    Le Comité espère que cette observation sera prise en compte pour l'établissement des prochains rapports sur la question. UN وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع.
    Le Groupe de travail est convenu que ces informations devraient être transmises au Comité afin qu'il les prenne en compte pour fixer les dates de ses sessions. UN واتفق الفريق العامل على إحالة المعلومات إلى اللجنة لكي تأخذها في الحسبان لدى تحديد مواعيد دوراتها.
    Quels facteurs seront pris en compte pour déterminer les effets sur la concurrence? UN :: ما هي العوامل التي ستؤخذ في الاعتبار في تحديد الأثر التنافسي؟
    La recommandation du Comité serait prise en compte pour faire avancer cette initiative. UN وستؤخذ توصية المجلس بعين الاعتبار لدى المضي قدماً في هذه المبادرة.
    Tous les facteurs aux quatre niveaux, et leurs interactions, doivent être pris en compte pour déterminer la compétitivité du marché agricole d'un pays en développement. UN فلا بد من أخذ جميع العوامل على المستويات الأربعة المختلفة والتفاعل بينها بعين الاعتبار عند تحديد القدرة التنافسية للسوق الزراعية في بلد نام.
    Considérations à prendre en compte pour organiser les travaux de la CNUDCI dans le domaine des PPP III. UN 4- الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تنظيم عمل الأونسيترال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Ils devront donc être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. UN ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها.
    Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour le calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; UN ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛
    :: Prise en compte, pour la création des pôles de Zwedru et de Maryland, des enseignements tirés de l'expérience du pôle de Gbarnga UN :: أخذ الدروس المستفادة من تجربة مركز غبارنغا في الاعتبار أثناء إنشاء المراكز في زويدرو وماريلاند.
    Il est important de recenser exactement les processus susceptibles d'amener une modification du droit international écrit, s'agissant en particulier de considérations autres que les accords ou la pratique des parties qui sont parfois pris en compte pour l'interprétation évolutive des traités. UN وأضافت أن من المهم أن تحدد بدقة العمليات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغيير في القانون الدولي المكتوب، وخاصة فيما يتعلق باعتبارات غير اتفاق الأطراف أو ممارساتهم التي تؤخذ أحيانا في الاعتبار لأغراض التفسير التطويري للمعاهدات.
    Nous espérons que ces idées et contributions précieuses seront prises en compte pour préparer la prochaine phase de nos négociations intergouvernementales. UN ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية.
    Les paragraphes 12, 18 et 21 précisent le rôle du procureur dans la fixation de la peine et les facteurs à prendre en compte pour accorder l'immunité et engager des négociations. UN وتوجِّه الفقرات 12 و18 و21 من هذه الوثيقة دور المدعي العام في إصدار الأحكام، والعوامل التي يتعيّن النظر فيها لدى منح الحصانة، والانخراط في المفاوضات.
    1. Recommande de prendre en compte pour l'examen et l'évaluation de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing les activités menées au niveau régional pour surveiller l'application des plans et programmes d'action régionaux; UN ١ - يوصي بأن تستخدم عمليتا المتابعة والرصد اﻹقليميتين لمناهج وبرامج العمل اﻹقليمية كمساهمات في استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus