"en conformité avec la convention" - Traduction Français en Arabe

    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • وفقا للاتفاقية
        
    • مطابقة لأحكام الاتفاقية
        
    • تتماشى مع الاتفاقية
        
    • من الانسجام مع الاتفاقية
        
    • وتتفق مع الاتفاقية
        
    • منسجمة مع الاتفاقية
        
    • بما يتفق مع اتفاقية
        
    • بحيث تتوافق مع الاتفاقية
        
    • تمشياً مع اتفاقية
        
    • مطابقة للاتفاقية
        
    • متمشيا مع الاتفاقية
        
    • متمشية مع الاتفاقية
        
    • يتوافق مع اتفاقية
        
    • توافقها مع الاتفاقية
        
    Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation interne en conformité avec la Convention UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية
    Il fallait améliorer les lois, les réglementations et les programmes de développement pour les mettre en conformité avec la Convention. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوانين واللوائح والبرامج الإنمائية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Parmi ces questions clefs, nous devrons examiner notamment comment améliorer la gouvernance des océans, afin d'assurer une meilleure protection de l'environnement marin en conformité avec la Convention. UN إن بعض المسائل الرئيسية التي ستواجهنا تتمثل في كيفية تحسين إدارة المحيطات بغية كفالة حماية أفضل للبيئة البحرية وفقا للاتفاقية.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par des organisations non gouvernementales au sujet de la traite des enfants et du travail des enfants et des recommandations du Comité des droits de l'enfant tendant à ce que le pays mette sa législation en conformité avec la Convention. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال وعمل الأطفال وإلى توصيات لجنة حقوق الطفل بجعل القوانين الوطنية مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    Toutefois, la version la plus récente de cette conclusion n'était pas en conformité avec la Convention, car elle était fondée sur un modèle médical ou caritatif périmé. UN غير أن آخر صيغة لتلك الوثيقة لا تتماشى مع الاتفاقية لأنها تستند، كما يبدو، إلى نموذج طبي أو خيري عفا عليه الزمن.
    1405. Le Comité prend note des récents efforts de l'État partie pour promulguer de nouvelles lois visant à mettre la législation nationale davantage en conformité avec la Convention. UN 1405- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'intensifier les actions visant à faire prendre davantage conscience des conséquences préjudiciables des châtiments corporels et à faire évoluer les attitudes culturelles afin que l'exercice de la discipline se fasse dans le respect de la dignité de l'enfant et en conformité avec la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الإجراءات الرامية لشحذ الوعي بالآثار السلبية المترتبة على العقوبة البدنية وتغيير المواقف الثقافية لكفالة إقامة النظام بطريقة تتمشى مع كرامة الطفل وتتفق مع الاتفاقية.
    Depuis la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1985, le Gouvernement indonésien a adopté de nouveaux règlements et harmonisé sa législation existante, en conformité avec la Convention. UN ومنذ تصديق إندونيسيا على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، في عام 1985، اعتمدت حكومة إندونيسيا قوانين جديدة وجعلت تشريعاتها الراهنة منسجمة مع الاتفاقية.
    ii) Nombre accru d'interventions des médias nationaux et locaux, avec l'assistance de la CESAO, visant à promouvoir le réexamen et l'ajustement de la législation pour la mettre en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN ' 2` زيادة عدد أنشطة وسائل الإعلام المحلية والوطنية، بمساعدة من الإسكوا، للترويج لضرورة استعراض وتعديل القوانين بما يتفق مع اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة
    L'UNICEF collabore avec diverses institutions gouvernementales pour mettre la législation soudanaise en conformité avec la Convention et ses protocoles facultatifs. UN وتعمل اليونيسيف مع مؤسسات حكومية مختلفة من أجل مواءمة التشريعات السودانية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Notant que le gouvernement avait récemment demandé l'assistance technique du BIT en vue de réviser la législation du travail du pays, la Commission a exprimé l'espoir que le gouvernement prendrait des mesures pour mettre la législation en conformité avec la Convention. UN وبعد أن أشارت اللجنة الى أن الحكومة طلبت مؤخرا من منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية من أجل تعديل قوانين العمل الوطنية، أعربت عن أملها في أن تتخذ الحكومة التدابير الكفيلة بتحقيق اتساق القوانين مع أحكام الاتفاقية.
    Cela pourrait commencer par la mise au point d'une stratégie nationale visant à mettre les lois et politiques applicables en conformité avec la Convention et à créer des structures propres à faciliter son application effective. UN وقد تتمثل إحدى نقاط الانطلاق في وضع استراتيجية وطنية ترمي إلى مواءمة القوانين والسياسات مع أحكام الاتفاقية وإنشاء الهياكل اللازمة لتيسير تنفيذها الفعال.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Il a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec la Convention, l'Accord et la politique générale définie par l'Assemblée, les politiques spécifiques à suivre par l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de sa compétence. UN ويتمتع بالسلطة، وفقا للاتفاقية والاتفاق والسياسات العامة التي وضعتها الجمعية، لوضع السياسات المحددة التي تتبعها السلطة بشأن أية مسألة أو قضية تقع ضمن اختصاصها.
    Le Conseil, en tant qu'organe exécutif de l'Autorité et conformément au paragraphe 1 de l'article 162 de la Convention, a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec la Convention, avec l'Accord relatif à l'application de la partie XI de celle-ci et avec la politique générale définie par l'Assemblée, les politiques spécifiques à suivre par l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de sa compétence. UN وللمجلس بوصفه الهيئة التنفيذية للسلطة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٢ من الاتفاقية، الصلاحية في أن يضع، وفقا للاتفاقية واتفاق التنفيذ والسياسات العامة التي تضعها الجمعية، السياسات المحددة التي ستنتهجها السلطة بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    Le Comité demande à l'État partie de mener à bien sans délai la réforme législative de manière à ce que toute disposition discriminatoire soit amendée ou abrogée afin de mettre la législation en conformité avec la Convention et avec ses propres recommandations générales. UN 315 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنجز إصلاحاتها القانونية دون تأخير لتكفل تعديل جميع القوانين التمييزية أو إلغائها حتى تصبح مطابقة لأحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة.
    La Commission a prié le Gouvernement de la tenir informée de toute évolution de la situation tant en droit que dans la pratique et d'indiquer les mesures qu'il avait prises pour mettre les articles pertinents de la loi de 1988 en conformité avec la Convention. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تخبرها بأي تغيير في الوضع القانوني أو العملي وأن تبين التدابير المتخذة لجعل المواد ذات الصلة من قانون عام ٨٨٩١ تتماشى مع الاتفاقية. المادة ٩
    1405. Le Comité prend note des récents efforts de l'État partie pour promulguer de nouvelles lois visant à mettre la législation nationale davantage en conformité avec la Convention. UN 1405- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'intensifier les actions visant à faire prendre davantage conscience des conséquences préjudiciables des châtiments corporels et à faire évoluer les attitudes culturelles afin que l'exercice de la discipline se fasse dans le respect de la dignité de l'enfant et en conformité avec la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الإجراءات الرامية لشحذ الوعي بالآثار السلبية المترتبة على العقوبة البدنية وتغيير المواقف الثقافية لكفالة إقامة النظام بطريقة تتمشى مع كرامة الطفل وتتفق مع الاتفاقية.
    284. Le Comité note que l'examen à grande échelle de la législation mené en 2005 a débouché sur la mise en place du Comité national de réforme et que diverses mesures ont été prises pour mettre l'ensemble de la législation nationale en conformité avec la Convention et ses protocoles partout dans le pays. UN 284- تحيط اللجنة علماً بإجراء مراجعة قانونية على نطاق واسع في عام 2005 أدت إلى إنشاء لجنة الإصلاحات الوطنية وببذل جهود شتى لجعل جميع التشريعات المحلية منسجمة مع الاتفاقية والبروتوكولين في البلد بأسره.
    La définition de la violence dans la pornographie interdite est énoncée dans la loi LXXIII de 1997 portant modification de la loi IV de 1978 relative au Code pénal en conformité avec la Convention de New York de 1989 sur les droits de l'enfant. UN ويرد في القانون 73 لعام 1997 بشأن تعديل القانون الرابع لعام 1978 المتعلق بالمدونة الجنائية تعريف للإساءة من خلال التصوير الإباحي المحظور بما يتفق مع اتفاقية نيويورك لعام 1989 حول حقوق الطفل.
    Il recommande également d’uniformiser l’âge minimum fixé dans les différentes lois nationales de façon à éliminer les incohérences, les contradictions et les disparités entre les sexes, ainsi que de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوحيد السن المنصوص عليها في مختلف القوانين الوطنية حتى يتسنى إنهاء حالات عدم الاتساق والتضارب والتفاوت بين الجنسين وتعديل التشريعات الوطنية بحيث تتوافق مع الاتفاقية.
    L'obtention de permis d'exportation/importation et de transit, le cas échéant, en conformité avec la Convention de Bâle, en vue du transport d'un centre d'entreposage national vers des installations de destruction dans un autre pays. UN (ج) تدبير تراخيص التصدير/الاستيراد والنقل العابر عند الاقتضاء تمشياً مع اتفاقية بازل، تمهيدا للنقل من موقع تخزين وطني إلى مرفق تدمير في بلد آخر.
    La Commission a dit espérer vivement que des mesures soient prises pour mettre la législation relative aux transports maritimes en conformité avec la Convention. UN وأعربت اللجنة عن أملها الراسخ في أن تُتخذ التدابير اللازمة لجعل تشريعات النقل البحري مطابقة للاتفاقية(73).
    Les bureaux de pays prônent activement des réformes législatives et fournissent une assistance technique pour l’élaboration de nouveaux textes et d’amendements constitutionnels destinés à mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN وتدعو المكاتب القطرية بنشاط إلى اﻹصلاح التشريعي وتقدم المساعدة التقنية في وضع مشاريع قوانين جديدة وتعديلات دستورية لجعل القانون الوطني متمشيا مع الاتفاقية.
    Le Gouvernement a néanmoins ajouté qu'il s'emploierait progressivement à mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN بيد أن الحكومة أضافت أنها ستعمل تدريجيا على ضمان أن تكون التشريعات الوطنية متمشية مع الاتفاقية.
    103.5 Adopter une définition de la torture en conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Brésil); UN 103-5- أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يتوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (البرازيل)؛
    3. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a pris note des mesures adoptées par les Îles Marshall pour revoir leur législation en vue de la mettre en conformité avec la Convention. UN 3- في عام 2007، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بالتدابير التي اتخذتها جزر مارشال بغرض إعادة النظر في تشريعاتها بغية ضمان توافقها مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus