"en conformité avec le droit" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للقانون
        
    • مع الحق
        
    • الملائمة وطبقا للقانون
        
    • بما يتفق مع القانون
        
    • وفقا لأحكام القانون
        
    • وفقاً لأحكام القانون
        
    • بما يتماشى والقانون
        
    • بما يتوافق مع القانون
        
    • تتفق مع القانون
        
    • بما يتسق مع القانون
        
    • متماشية مع القانون
        
    • على أساس القانون
        
    • اتساقها مع القانون
        
    • تتسق تماما مع القانون
        
    • تتسق مع القانون
        
    Le Viet Nam s'est par ailleurs toujours efforcé d'agir en conformité avec le droit international, y compris la Convention. UN ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار.
    Elle a également appuyé les droits inaliénables du Liban d'utiliser ses eaux en conformité avec le droit international, et a condamné les convoitises israéliennes sur ces eaux. UN كما أعرب عن دعمه لحقوق لبنان الثابتة في استخدام مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان الأطماع الإسرائيلية في هذه المياه.
    27. Dans le cadre de leurs obligations en matière de protection de la base de ressources pour l'alimentation des individus, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. UN 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء.
    i) De faire en sorte que, dans le respect du droit interne applicable et en conformité avec le droit international des droits de l'homme, la liberté de toutes les personnes et des membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire soit pleinement respectée et protégée; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وإدارتها وحمايتها بصورة تامة؛
    De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Israël s'engage à agir en conformité avec le droit international. UN تلتزم إسرائيل بالعمل وفقا للقانون الدولي.
    36. L'État du port doit prendre, en conformité avec le droit international, les mesures qui s'imposent pour garantir l'efficacité des mesures applicables en matière de conservation et de gestion. UN ٦٣ - تتخذ دولة الميناء من التدابير ما هو ضروري، وفقا للقانون الدولي، لتعزيز فعالية التدابير الدولية للحفظ واﻹدارة.
    Loin de s'opposer au projet de résolution, il entendait par là exprimer son regret de ne pas voir mentionnée la distinction qui doit être faite entre le terrorisme que pratiquent les forces d'occupation israélienne, et la lutte légitime des mouvements de libération nationale contre l'occupation étrangère, en conformité avec le droit international. UN وأضاف أن امتناعه لم يكن اعتراضا على مشروع القرار ولكنه كان يود بالامتناع عن التصويت أن يعرب عن أسفه لخلو المشروع من أية تفرقة بين الإرهاب الذي تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية والنضال المشروع، وفقا للقانون الدولي، الذي تقوم به حركات التحرير الوطني ضد الاحتلال الأجنبي.
    Cette liberté de religion est souvent garantie par des régimes constitutionnels et le droit, à condition qu'elle soit en conformité avec le droit interne. UN وأضافت أن هذه الحرية الدينية مكفولة غالبا بموجب الأنظمة الدستورية والقوانين، شريطة أن تكون ممارستها وفقا للقانون المحلي.
    L'organisation de l'orateur demande également que le Comité agisse en conformité avec le droit international pour garantir que la question de Porto Rico soit inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وقال إن منظمته تطلب أيضا أن تتصرف اللجنة وفقا للقانون الدولي لكفالة إضافة مسألة بورتوريكو إلى جدول أعمال الجمعية العامة.
    Les mesures adoptées par l'Argentine pour faire face au comportement du Royaume-Uni se caractérisent par leur modération, leur prudence et le respect de l'ordre constitutionnel argentin, qui impose de régler ce différend en conformité avec le droit international. UN وتتسم التدابير التي اتخذتها الأرجنتين في معرض الرد على تصرف بريطانيا بالاعتدال وتوخي الحيطة، كما أنها تندرج ضمن مقتضيات الدستور الأرجنتيني الذي يقضي بتسوية هذا الخلاف وفقا للقانون الدولي.
    27. Dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. UN 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء.
    27. Dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. UN 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء.
    i) De faire en sorte que, dans le respect du droit interne applicable et en conformité avec le droit international des droits de l'homme, la liberté de toutes les personnes et des membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire soit pleinement respectée et protégée; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وإدارتها وحمايتها بصورة تامة؛
    Toute norme nouvelle concernant le comportement des États dans le cyberespace doit être élaborée en conformité avec le droit international. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    Un acte unilatéral accompli en conformité avec le droit international produit des effets juridiques quels qu'en soient les destinataires. UN يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل.
    Nous appuyons le droit inaliénable du Liban d'utiliser ses eaux territoriales en conformité avec le droit international, notamment pour répondre aux besoins socioéconomiques de sa population dans les zones et les villages libérés. UN 59 - إننا نؤيد حق لبنان غير القابل للتصرف في استعمال مياهه وفقاً لأحكام القانون الدولي، وخاصة في ضمان تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانه في المناطق والقرى المحررة.
    À cet égard, il faut absolument trouver des solutions pour la délivrance des documents d'identité en conformité avec le droit international, y compris le droit des droits de l'homme et les principes régissant la prévention et la réduction de l'apatridie. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد وتنفيذ حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التي تحكم منع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    e) Veiller au respect et à la reconnaissance des systèmes traditionnels de justice des peuples autochtones, en conformité avec le droit international des droits de l'homme; UN (ﻫ) ضمان احترام نظم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية والاعتراف بهذه النظم، بما يتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    5. Demande également à Israël de libérer immédiatement les détenus syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes, dont certains sont détenus depuis plus de vingtsix ans, et de les traiter en conformité avec le droit international humanitaire; UN 5- يطلب أيضاً إلى إسرائيل أن تطلق على الفور سراح الأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية الذين اعتُقل البعض منهم منذ ما يزيد على 26 عاماً وأن تعاملهم معاملة تتفق مع القانون الدولي الإنساني؛
    Cela est important car il existe de nombreux autres documents apparentés qui stipulent que le droit national doit être mis en conformité avec le droit international. UN وهذا أمر مهم لأن هناك العديد من الوثائق الأخرى ذات الصلة التي تنص على ضرورة تكييف القوانين الوطنية بما يتسق مع القانون الدولي.
    Le Gouvernement angolais est en train de mettre sa politique relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés en conformité avec le droit international humanitaire. UN وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي.
    Ils ont aussi réaffirmé la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question de Palestine tant qu'elle ne sera pas réglée sous tous ses aspects en conformité avec le droit international, et ils ont souligné que les organes, comités et agences pertinents des Nations Unies devaient consentir des efforts dans ce sens. UN وأكد الوزراء من جديد على المسؤولية الدائمة الملقاة على كاهل الأمم المتحدة إزاء القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها على أساس القانون الدولي؛ وابرزوا ضرورة قيام الهيئات واللجان والمنظمات المعنية التابعة للأمم المتحدة ببذل جهودها بهذا الخصوص.
    Il faudra, pour cela, régler le plus vite possible la question juridique de la délimitation des espaces maritimes afin de la mettre en conformité avec le droit international et de fixer clairement la démarcation des eaux territoriales, de la zone économique exclusive et des frontières maritimes du pays avec le Kenya, Djibouti et le Yémen. UN ولهذا ينبغي أن نعالج المسألة القانونية المتعلقة بالحدود البحرية في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى تحقيق اتساقها مع القانون الدولي، مما سيمكن من تحديد منطقة بحرية حصرية وتعيين الحدود البحرية مع كينيا وجيبوتي واليمن.
    Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة وحازمة ومتضافرة، تتسق تماما مع القانون الإنساني الدولي وتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة،
    Considérant que la prise d'otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en conformité avec le droit international humanitaire et avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة وحازمة ومتضافرة، تتسق مع القانون الإنساني الدولي وتتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus