"en conformité avec les dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • وفقاً لأحكام
        
    • بما يتفق مع أحكام
        
    • وفقا لﻷحكام
        
    • متماشية مع أحكام
        
    • اتفاقها التام مع أحكام
        
    • بشكل يتمشى مع أحكام
        
    • يتماشى مع أحكام
        
    • منسجماً مع أحكام
        
    • منسجمة مع أحكام
        
    • متمشياً مع
        
    • متوافقة مع الأحكام
        
    • فيها إلى الامتثال
        
    • بينها وبين أحكام
        
    • بما يتفق مع اﻷحكام
        
    • بتحسين امتثال
        
    - Placement dans des familles d'accueil en conformité avec les dispositions de la loi islamique et adoption selon les lois relatives au statut personnel pour les non-musulmans; UN الأسر الكافلة وفقاً لأحكام الفقه الإسلامي والتبني وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية لغير المسلمين؛
    Elle a salué le fait que le Luxembourg avait mis sa législation en conformité avec les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأثنت الأردن على مواءمة لكسمبرغ لتشريعاتها وفقاً لأحكام نظام روما الأساسي.
    Le Comité recommande également que l'État partie s'assure que la législation nationale est appliquée et interprétée en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن تطبيق قوانينها الوطنية وتفسيرها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Considérant que le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) désirent que l'Accord relatif aux droits de l'homme et à la vérification internationale soit appliqué en conformité avec les dispositions constitutionnelles susmentionnées et les traités internationaux, UN وبالنظر الى رغبة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في تنفيذ اتفاق حقوق الانسان والتحقق الدولي وفقا لﻷحكام الدستورية والمعاهدات الدولية المذكورة؛
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    L'État partie devrait mettre sa législation, ses réglementations et sa pratique concernant l'enregistrement des partis politiques en conformité avec les dispositions des articles 19, 22 et 25 du Pacte. UN ينبغي أن توائم الدولة الطرف قوانينها ولوائحها وممارستها المنظِّمة لتسجيل الأحزاب السياسية وفقاً لأحكام المواد 19 و22 و25 من العهد.
    De plus, des conseils techniques ont été donnés au sujet du projet de loi sur la santé mentale, qui a été révisé et mis en conformité avec les dispositions de la Convention sur les droits des personnes handicapées et les normes internationales des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تقديم مشورة تقنية فيما يتعلق بمشروع قانون الصحة العقلية الذي تم تنقيحه وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait mettre sa législation, ses réglementations et sa pratique concernant l'enregistrement des partis politiques en conformité avec les dispositions des articles 19, 22 et 25 du Pacte. UN ينبغي أن توائم الدولة الطرف قوانينها ولوائحها وممارستها المنظِّمة لتسجيل الأحزاب السياسية وفقاً لأحكام المواد 19 و22 و25 من العهد.
    En tant que pays hôte de l'Autorité, la Jamaïque continue d'honorer ses obligations au titre de l'Accord de siège afin que l'Autorité soit à même d'accomplir ses devoirs en conformité avec les dispositions de la Convention. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    d) Le Conseil consultatif établit son propre règlement intérieur, en conformité avec les dispositions du présent mandat. UN (د) يضع المجلس الاستشاري نظامه الداخلي، بما يتفق مع أحكام هذه الاختصاصات.
    d) Le Conseil consultatif établit son propre règlement intérieur, en conformité avec les dispositions du présent mandat. UN (د) يضع المجلس الاستشاري نظامه الداخلي، بما يتفق مع أحكام هذه الاختصاصات.
    13. Le personnel des centres sera disponible afin d'aider les requérants à compléter les formulaires de recours en conformité avec les dispositions indiquées plus haut. UN ١٣ - يكون موظفو المراكز جاهزين لمساعدة مقدمي الطلبات في ملء نماذج الطعن وفقا لﻷحكام المشار إليها أعلاه.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    6) Les accords de limitation des armements et de désarmement devraient comporter des dispositions stipulant formellement l'engagement de chaque partie de ne pas intervenir en ce qui concerne les méthodes, procédures et techniques de vérification convenues, lorsque celles-ci sont appliquées en conformité avec les dispositions de l'accord et les principes généralement reconnus du droit international. UN " )٦( ينبغي أن تتضمن اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أحكاما صريحة تنص على تعهد كل طرف بعدم التدخل في أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق المتفق عليها، عندما تطبق بشكل يتمشى مع أحكام الاتفاق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتماشى مع أحكام العهد.
    Elle a recommandé que c) l'État envisage de mettre sa législation en conformité avec les dispositions de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت بأن تنظر دولة الإمارات في إمكانية جعل تشريعها منسجماً مع أحكام المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer les réformes législatives afin de mettre ses lois en conformité avec les dispositions de la Convention et le principe d'égalité des sexes inscrit dans sa Constitution. UN 161 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في عملية إصلاح القوانين كي تصبح قوانينها منسجمة مع أحكام الاتفاقية ومع مبدأ المساواة بين المرأة والرجل الوارد في دستورها.
    En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour mettre les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté en conformité avec les dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des prisonniers, qui sont en cours de révision, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى جعل أوضاع الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متوافقة مع الأحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي قيد المراجعة حالياً، خاصة عبر ما يلي:
    Le Bureau a recommandé aux dirigeants des missions de se mettre en conformité avec les dispositions de la circulaire ST/SGB/2006/6. UN وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات لإدارة البعثة يدعوها فيها إلى الامتثال للنشرة ST/SGB/2006/06.
    L'État partie devrait réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte, notamment dans les domaines régis par le code pénal, le code de procédure pénale et le code des personnes et de la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها للتوفيق بينها وبين أحكام العهد، وخاصة في المجالات التي يغطيها قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية وقانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    12. Exhorte tous les gouvernements et autres parties ayant à faire face à des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier pendant et après des conflits armés, à assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire, en conformité avec les dispositions applicables du droit international et des lois nationales, pour lui permettre d'accomplir efficacement sa tâche envers les enfants; UN ٢١ - تحث جميع الحكومات واﻷطراف في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، وبخاصة حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع على ضمان سلامة اﻷفراد العاملين في المساعدة اﻹنسانية وكفالة وصولهم إلى حيث يريدون دون إعاقة بما يتفق مع اﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والقوانين الوطنية، ﻹتاحة الفرصة لهم لتأدية مهامهم بفعالية في مساعدة اﻷطفال؛
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait mettre la gestion de son assistance en espèces en Indonésie et à Sri Lanka en conformité avec les dispositions de la révision 3 de la circulaire financière 15. UN 199 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بتحسين امتثال مساعدتها النقدية في إندونيسيا وسري لانكا لشروط التعميم المالي رقم 15، التنقيح 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus