"en conformité avec les normes internationales" - Traduction Français en Arabe

    • مع المعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • طبقا للمعايير الدولية
        
    • ووفقاً للمعايير الدولية
        
    • بما يتفق والمعايير الدولية
        
    • امتثالا للمعايير الدولية
        
    • يتفق مع الأعراف والمعايير الدولية
        
    • للوفاء بالمعايير الدولية
        
    • تمتثل للمعايير الدولية
        
    • ممتثلة لمعايير دولية
        
    • طبقاً للمعايير الدولية
        
    • إلى مستوى المعايير الدولية
        
    • ووفقا للمعايير الدولية
        
    • تنسجم والمعايير الدولية
        
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية.
    Ces fonctions pourraient exiger une participation continue de l'ONU afin de faire en sorte qu'elles soient exécutées en conformité avec les normes internationales. UN ويمكن أن تقتضي هذه المهام مشاركة الأمم المتحدة بغية كفالة إنجازها وفقا للمعايير الدولية.
    :: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales UN :: إطار مؤسسي مطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية
    Elle prévoit de poursuivre sa collaboration avec les autorités nationales en tant que de besoin en vue de créer les mécanismes proposés en conformité avec les normes internationales. UN وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية.
    Elle précise que tous les travaux de nettoyage sont menés en conformité avec les normes internationales de l'action antimines. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن جميع أعمال إزالة الألغام تُجرى وفقاً للمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    7. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il appartient à chaque État de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme en conformité avec les normes internationales dans ce domaine; UN " 7 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le système pénitentiaire du pays a été mis en conformité avec les normes internationales pertinentes. UN وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة.
    Israël entend actualiser ces listes de contrôle pour maintenir son système de contrôle en conformité avec les normes internationales. UN وتعتزم إسرائيل استكمال هذه اللوائح مبقية نطاق مراقبة الصادرات الوطنية لإسرائيل متمشيا مع المعايير الدولية.
    Comme la protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. UN ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية.
    Le Centre fournira des services consultatifs et une assistance technique afin de veiller à ce que ladite loi soit en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Cette décision servait de base pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وكان هذا القرار أساساً لجعل التشريعات الداخلية تتماشى مع المعايير الدولية.
    :: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales UN :: الإطار المؤسسي المطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية
    Une réforme des textes de loi fondamentaux est menée à bien comme suite aux recommandations de la Commission de la réforme législative et en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN إتمام الإصلاحات التشريعية الأساسية التي أوصت بها لجنة إصلاح القوانين، وإجراؤها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Gestion de huit établissements correctionnels en conformité avec les normes internationales UN :: إدارة ثمانية مرافق إصلاحية وفقا للمعايير الدولية
    Le Conseil de sécurité de l'ONU, le Secrétaire général et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont demandé qu'une enquête soit ouverte, en conformité avec les normes internationales. UN وقد دعا كل من مجلس الأمن، والأمين العام، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى إجراء تحقيق وفقاً للمعايير الدولية.
    Par ailleurs, le SPT recommande à l'État partie d'élaborer un programme de modernisation des cellules en conformité avec les normes internationales. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية.
    Ce faisant, ils ont entériné le fait que les questions de droit pénal national devaient être examinées en conformité avec les normes internationales applicables en la matière. UN وبذلك اعترفت بأنه ينبغي استعراض المسائل المتصلة بقانون العقوبات المحلي وفقاً للمعايير الدولية المنطبقة.
    5. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il appartient à chaque État de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme en conformité avec les normes internationales dans ce domaine; UN " 5 - تسلِّم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    g) Les transferts, ou la facilitation de transferts, d'un État à la garde des autorités d'un autre État doivent être effectués sous un contrôle juridictionnel et en conformité avec les normes internationales. UN (ز) ينبغي نقل السجناء أو تيسير نقلهم من دولة إلى سلطات دولة أخرى تحت المراقبة القضائية ووفقاً للمعايير الدولية.
    À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Conseils au Gouvernement sur l'adoption de projets de loi en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme UN :: إسداء المشورة إلى حكومة سيراليون بشأن إقرار مشاريع قوانين امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    35. Le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de remédier à la situation de M. Mohammed Abdul Rahman Al-Shimrani et de la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables, notamment celles qu'énoncent la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 35- يطلب الفريق العامل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تصحيح وضع السيد محمد عبد الرحمن الشمراني بما يتفق مع الأعراف والمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان كما ترد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما.
    c) Établir des normes d'assurance qualité ou mettre à niveau les normes existantes pour mettre les produits et services en conformité avec les normes internationales. (déplacer et en faire l'alinéa c) de la section Mesures à prendre par les pays les moins avancés) UN (ج) إحداث أو تحسين خدمة ضمان النوعية ومعايير المنتجات والخدمات للوفاء بالمعايير الدولية. (تدرج تحت عنوان الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا باعتبارها الفقرة (ج))؛
    L'Uruguay s'était mis en conformité avec les normes internationales en matière d'accès à l'eau potable et d'assainissement, dont bénéficiaient aujourd'hui plus de 98 % de la population. UN وأفاد الوفد أن أوروغواي تمتثل للمعايير الدولية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب والتصحاح، حيث إن المرافق ذات الصلة أصبحت تشمل أكثر من 98 في المائة من مجموع السكان.
    a) De redoubler d'efforts et d'augmenter les fonds alloués pour mettre les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires en conformité avec les normes internationales, comme l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN (أ) أن تعزز الدولة الطرف جهودها وتزيد من تمويلها لجعل ظروف المعيشة في مرافق الاحتجاز ممتثلة لمعايير دولية من مثل القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces en vue d'assurer la totale indépendance de la magistrature, en conformité avec les normes internationales y afférentes. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة استقلال القضاء استقلالاً تاماً، طبقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le processus consistant à mettre les forces de police et l'appareil judiciaire en conformité avec les normes internationales et européennes se poursuivait et des mesures étaient prises pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains. UN وأشار إلى تواصل عملية رفع مستوى قوات الشرطة ونظام المحاكم إلى مستوى المعايير الدولية والأوروبية، وإلى أنه يجري التصدي للجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص.
    Elle n'a cessé d'enrichir ce dispositif sur la base de sa propre expérience et en conformité avec les normes internationales en vigueur. UN وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية.
    a) Une stratégie nationale de sécurité est élaborée, en conformité avec les normes internationales et les obligations internationales du Soudan du Sud. UN أ - إعداد استراتيجية أمنية وطنية تنسجم والمعايير الدولية والالتزامات الدولية لجنوب السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus