"en conformité avec les principes" - Traduction Français en Arabe

    • وفقاً لمبادئ
        
    • وفقاً للمبادئ
        
    • وفقا لمبادئ
        
    • طبقاً لمبادئ
        
    • تمتثل لمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • مع المبادئ
        
    • من الاتساق مع مبادئ
        
    • تكفل التوافق مع مبادئ
        
    • تتماشى مع مبادئ
        
    • بما يتفق مع مبادئ
        
    • تستجيب لمبادئ
        
    • تمشياً مع مبادئ
        
    • منسجما مع مبادئ
        
    • مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي
        
    Mais il reste à voir si cette loi dotera la commission d'un mandat fort en conformité avec les Principes de Paris. UN غير أنه لا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك القانون سيُسند ولاية قوية إلى اللجنة وفقاً لمبادئ باريس.
    Présenter aussi les mesures prises pour mettre la Commission en conformité avec les Principes de Paris et lui fournir les ressources humaines et financières appropriées. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لإصلاح هذه اللجنة وفقاً لمبادئ باريس، وتزويدها بموارد مالية وبشرية كافية.
    Les réfugiés et les camps existent parce qu'Israël refuse de trouver une solution au problème en conformité avec les Principes du droit international humanitaire. UN فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Qui plus est, il note avec approbation que ce rapport a été établi en conformité avec les Principes directeurs qu'il a établis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Ayant à l'esprit l'obligation pour tous les Etats d'agir en conformité avec les Principes et objectifs de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Le Canada a aussi recommandé de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. UN كما أوصت بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Elle s'est félicitée de la reconnaissance constitutionnelle des droits fondamentaux et de la primauté du droit international sur le droit national, en encourageant la mise en place d'une institution nationale de défense des droits en conformité avec les Principes de Paris. UN ورحبت باعتراف الدستور بحقوق الإنسان الأساسية وبهيمنة القانون الدولي على القانون الوطني، مما يشجع على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس.
    Ces relations se développeront en conformité avec les Principes fondamentaux du droit international. UN وستجري تنمية هذه العلاقات وفقا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Elle a le sentiment que la volonté existe d’oeuvrer en conformité avec les Principes de la Convention. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.
    Il a recommandé que Djibouti mette en place un organe indépendant chargé de surveiller la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en conformité avec les Principes de Paris. UN وأوصت اللجنة جيبوتي بإنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Japon continuera à poursuivre ses activités spatiales en conformité avec les Principes pacifistes inscrits dans sa Constitution. UN وأضاف أن اليابان تواصل تنفيذ أنشطتها الفضائية وفقاً لمبادئ دستورها السلمية.
    La France a également recommandé à Israël d'établir, afin d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et un suivi dans la mise en œuvre des instruments internationaux y relatifs, une commission nationale indépendante des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. UN وأوصت فرنسا كذلك بأن تعمد إسرائيل، ضماناً منها لحماية حقوق الإنسان ومتابعة لتنفيذ الصكوك الدولية، إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Parallèlement à la mise en œuvre de ces recommandations, le Yémen devait mettre sa législation en conformité avec les Principes de bonne gouvernance et les libertés d'expression et de réunion pacifique. UN وقالت إنه ينبغي لليمن، في سياق تنفيذ هذه التوصيات، أن يصلح قوانينه وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد ومقتضيات حرية التعبير والتجمع السلمي.
    Les États devraient ratifier le Protocole facultatif et créer des mécanismes nationaux de prévention indépendants en conformité avec les Principes de Paris, et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويجب على الدول التصديق على البروتوكول الاختياري وإنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس، والتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Qui plus est, il note avec approbation que ce rapport a été établi en conformité avec les Principes directeurs qu'il a établis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Le Comité se félicite de la qualité du document soumis par l'État partie en conformité avec les Principes directeurs du Comité. UN وتثني اللجنة على نوعية الوثيقة التي قدمتها الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Dans notre région, on s'intéresse de plus en plus à la coordination entre donateurs et à la fourniture de l'aide en conformité avec les Principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وكان تنسيق الجهات المانحة وتقديمها للمعونات وفقا لمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة محور تركيز متزايد في منطقتنا.
    Le Canada a aussi recommandé de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. UN كما أوصت بالتصديق على نظام روما الأساسي وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    14. Au Chili, le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'Amérique du Sud a pris part en août 2011 à une table ronde réunissant diverses parties prenantes nationales, sur l'importance de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. UN 14 - وفي شيلي، شارك مكتب المفوضية لأمريكا الجنوبية في آب/أغسطس 2011 في اجتماع للمائدة المستديرة، مع مختلف الجهات الفاعلة الوطنية، بشأن أهمية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس.
    Les États parties agiront en conformité avec les Principes suivants : UN المادة ٦ - المبادئ - تعمل الدول اﻷطراف وفقا للمبادئ اﻵتية:
    Il a recommandé que la charte soit mise davantage en conformité avec les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بالعمل على زيادة توافق الميثاق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les Principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل.
    1137. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation en vigueur et les règles du droit coutumier et, s'il y a lieu, d'adopter des mesures législatives ou de modifier la loi afin de mettre le droit interne en conformité avec les Principes et les dispositions de la Convention. UN 1137- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    :: L'Union organise chaque année trois ou quatre programmes en conformité avec les Principes de l'Organisation des Nations Unies. UN :: ينظم الاتحاد سنويا ثلاثة أو أربعة برامج تتماشى مع مبادئ الأمم المتحدة.
    Dans les 15 années qui ont suivi sa création, l'Université pour la paix a poursuivi et enrichi ses idéaux fondateurs : la réalisation de la valeur suprême de la paix à travers l'éducation, dans une perspective humaniste et en conformité avec les Principes des Nations Unies. UN إن الجامعة، بعد مرور ١٥ عاما على إنشائها، قامت بدفع وإثراء المثل العليا ﻹنشائها: وهي إضفاء قيمــة عليــا على السلم من خلال التعليم، مع نظرة إنسانية بما يتفق مع مبادئ اﻷمم المتحدة.
    L'État partie devrait mettre le Bureau du Médiateur en conformité avec les Principes de Paris, notamment en garantissant son indépendance, et le doter des ressources nécessaires à son bon fonctionnement. UN ينبغي أن تجعل الدولة الطرف أمانة المظالم تستجيب لمبادئ باريس بطرق منها ضمان استقلالها وتوفير الموارد الكافية لكي تضطلع بمهامها.
    100.19 Envisager de créer une institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris (Pakistan); UN 100-19 النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس (باكستان)؛
    115.33 Mettre le bureau du Médiateur pour les droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris, notamment en le dotant de moyens financiers et humains suffisants (Malaisie); UN 115-33 جعل مكتب أمين المظالم منسجما مع مبادئ باريس، بما في ذلك تزويده بالموارد المالية والبشرية الكافية (ماليزيا)؛
    Dans plusieurs régions, le Haut Commissariat participe à des mécanismes visant à assurer le respect des droits de l'homme lors du retour des réfugiés dans leur propre pays moyennant un suivi international, en conformité avec les Principes de la souveraineté nationale et de la responsabilité de l'État. UN وفي مناطق عديدة، تشترك المفوضية في آليات لضمان احترام حقوق اﻹنسان للاجئين العائدين في بلدانهم عن طريق الرصد الدولي، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي السيادة الوطنية ومسؤولية الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus