La qualité des services de conférence s'est détériorée en conséquence directe des restrictions budgétaires qui pèsent sur le travail du Département. | UN | فقد تدهورت نوعية خدمات المؤتمرات كنتيجة مباشرة للقيود الأخيرة التي فرضت على الميزانية بشأن عمل الإدارة. |
Une indemnité peut être versée lorsque l'entité industrielle ou commerciale a été dissoute ou a cessé d'exister en conséquence directe de l'invasion. | UN | ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو. |
Dowell soutient que ces montants n'ont pas été payés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Dowell soutient que ces montants n'ont pas été payés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Le Comité retient qu'un tel remboursement n'a pas eu lieu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن عدم تسديد هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
La question qui se pose est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La question est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La question qui se posait était celle de savoir si les créances non recouvrées étaient devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والسؤال المطروح هو هل تعذّر تحصيل الديون غير المحصلة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cependant, cette machine a été volée en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولكن هذه الآلة سرقت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Le requérant n'a pas non plus fourni d'explications ou de preuves établissant que son contrat a été résilié ou annulé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة كذلك أي تعليل أو دليل يثبت أن عقده أنهي أو ألغي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle se serait trouvée dans cette traverse en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدّعي أنها وجدت نفسها في هذا الوضع المالي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité conclut donc que TPL n'a pas pu s'acquitter de ses obligations contractuelles en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذا، يرى الفريق أنّ لافوري مُنِعت من إنجاز التزاماتها التعاقدية، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité considère donc que le requérant n'a pas engagé les dépenses dont il s'agit en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
De Jong fait donc valoir que sa capacité de production a été sousutilisée en conséquence directe de cette invasion. | UN | لذلك، تدّعي أنها لم تستغل طاقاتها الإنتاجية استغلالاً كاملا كنتيجة مباشرة للغزو. |
Le Comité en a conclu que les marchés soustraités au requérant ont été annulés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم، خلص الفريق إلى أن العقود التي أبرمها صاحب المطالبة من الباطن ألغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il a également affirmé que le campement avait été endommagé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقالت الشركة أيضاً إن المخيم لحقت به أضرار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il conclut donc que Parsons n'a pas corroboré l'existence du préjudice qu'elle prétend avoir subi en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك يرى الفريق أن بارسونز لم تثبت أن الخسارة المدعى بها تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a également examiné la question de savoir si les dettes impayées étaient devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يقوم الفريق باستعراض ما إذا كان الدين المعني غير قابل للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Une indemnité n'était recommandée que dans le cas des contrats de réparation et de remplacement, de pièces qui avaient dû être conclus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فلم يوص بالتعويض سوى فيما يتعلق بعقود الإصلاحات والتبديل الضروريين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité retient qu'un tel remboursement n'a pas eu lieu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن عدم تسديد هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Un chômage croissant a caractérisé plusieurs économies de croissance et, en conséquence directe, la pauvreté est devenue endémique. | UN | فقد اتسم العديد من الاقتصادات بالبطالة، وكنتيجة مباشرة لذلك، ترسخ الفقر فيها. |
Le Comité n'a donc pas pu déterminer si elles ont été encourues en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |