"en constante évolution" - Traduction Français en Arabe

    • المتطورة
        
    • المتغيرة باستمرار
        
    • الآخذة في التطور
        
    • دائمة التطور
        
    • تتطور باستمرار
        
    • المتطور
        
    • دائمة التغير
        
    • في تطور مستمر
        
    • دائم التغير
        
    • الدائمة التغير
        
    • متطور
        
    • متغير باستمرار
        
    • متغيرة
        
    • ومتغيرة
        
    • تتغير باستمرار
        
    Pour garder toute sa pertinence, l'UNOPS doit être réceptif aux priorités mondiales en constante évolution et aux besoins changeants de ses partenaires. UN ولضمان استمرار صلاحيته، ينبغي أن يستجيب المكتب للأولويات العالمية المتطورة واحتياجات شركائه المتغيرة.
    Pour faire face aux besoins de formation en constante évolution des pays bénéficiaires, priorité sera donnée au renforcement des capacités nationales à long terme dans ce domaine, portant directement sur la formation pratique en cours de carrière. UN ولتلبية الاحتياجات المتطورة للبلدان المستفيدة في مجال التدريب، ستعطى اﻷولوية لبناء قدرات وطنية قابلة للادامة في مجال التدريب تعنى بالتدريب العملي في أثناء العمل.
    Des événements aussi positifs montrent clairement qu'avec une volonté politique suffisante, nous pouvons nous adapter à un environnement en constante évolution. UN وإن ما تظهره هذه النتائج الناجحة بوضوح هو أن الإرادة السياسية الكافية تمكننا من التكيف مع البيئة المتغيرة باستمرار.
    La gestion et le contrôle des agents pathogènes humains sont un domaine en constante évolution: UN تُعد إدارة ومراقبة الممْرضات البشرية من الممارسات الآخذة في التطور:
    Le rapport qui suit expose en détail comment ce soutien et cette coopération ont contribué à créer un Tribunal international en constante évolution dont les procédures publiques et équitables visent à favoriser la justice et la réconciliation dans l'ex-Yougoslavie. UN ويورد التقرير التالي تفاصيل عن دور هذا الدعم والتعاون في المساعدة على قيام محكمة دولية دائمة التطور ذات عملية متفتحة ونزيهة تهدف إلى إقامة العدل وتعزيز المصالحة في المنطقة.
    Constitutive d'une société aux origines très anciennes, elle est en constante évolution. UN وهي تتطور باستمرار كمجتمع يحافظ على جـذوره العريقة. وقد بلغ مجموع عدد سكان إسرائيل في عام 2007
    Tout un ensemble de réformes importantes sont nécessaires pour que les capitales comprennent bien que l'ONU a la capacité de servir les intérêts communs de la communauté mondiale du XXIe siècle, en constante évolution. UN وهناك حاجة الى مجموعة شاملة من تدابير اﻹصلاح المحسوسة التي تقنع عواصم البلدان بقدرة اﻷمم المتحدة على خدمة المصالح العالمية المشتركة في المجتمع العالمي المتطور في القرن الحادي والعشرين.
    Le personnel des Nations Unies qui est affecté à des activités humanitaires doit renforcer ses compétences pour faire face à un environnement en constante évolution. UN ويتعين على موظفي اﻷمم المتحدة القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية أن يعززوا قدرتهم على التعامل مع بيئة دائمة التغير.
    Nous pensons que cela irait à l'encontre de la tendance à la démocratisation et de l'adaptabilité de l'Organisation à un climat international en constante évolution. UN ونعتقد أن مثل هذا العمل يتنافى مع تيار الديمقراطية ويمعن في الانتقاص من قدرة المنظمة على التكيف مع البيئة الدولية المتطورة باستمرار.
    Il est donc impératif de mettre en place un dispositif de mobilité qui permettrait à l'Organisation de déployer un corps de fonctionnaires réellement mondial, dynamique et adaptable pour répondre à des besoins opérationnels en constante évolution. UN ولذا من الضروري وضع إطار للتنقّل يمكِّن المنظمة من استخدام قوة عمل عالمية ودينامية وقابلة للتكيف حقاً يمكن أن تستجيب بفعالية للاحتياجات التشغيلية المتطورة.
    Cependant, avec la mondialisation, les menaces en constante évolution qui apparaissent quand un pays n'arrive pas à maintenir l'ordre social, se répercutent sur le reste du monde. UN ولكن في ظل العولمة، فإن التهديدات المتطورة باستمرار بسبب فشل دولة واحدة في صون نظامها الاجتماعي تؤثر تداعياتها على سائر العالم.
    -dialogue sur la ville en constante évolution Animateurs: UN خامساً - النهضة الحضرية: حوار بشأن المدينة المتطورة
    Dans la première moitié de la Décennie, la nature de l'alphabétisation a suscité des idées en constante évolution, qui ont enrichi le débat et éclairé la politique et la pratique. UN 4 - وفي النصف الأول للعقد، أدت الأفكار المتطورة بشأن طبيعة محو الأمية إلى إثراء المناقشات ووضع سياسات وتطبيقات مستنيرة.
    Les programmes de formation prévus visent à améliorer les compétences dans les domaines techniques de la Mission, qui sont en constante évolution. UN والغرض من التدريب المقترح هو رفع مستوى المهارات في مجال التكنولوجيات المتغيرة باستمرار في البعثة.
    La Convention s'est révélée un corpus juridique non pas statique, mais dynamique et en constante évolution. UN فأثبتت الاتفاقية أنها ليست نظاما جامدا ولكنها تتكون من مجموعة من القوانين الدينامية الآخذة في التطور.
    Dans cette perspective, le PNUD s'efforce d'instaurer un climat dans lequel les fonctionnaires améliorent constamment leurs capacités, non seulement pour satisfaire leurs propres aspirations professionnelles, mais aussi pour que l'organisation gagne en souplesse et soit à même d'intervenir efficacement dans un environnement en constante évolution. UN ويسعى البرنامج، إدراكا منه لذلك، إلى إشاعة ثقافة يعمل فيها الموظفون بشكل متواصل على بناء قدراتهم، ليس لمجرد تحقيق الطموحات المهنية لكل منهم، بل أيضا لضمان تحلي البرنامج بالمرونة والقدرة على الاستجابة الفعالة لبيئة دائمة التطور.
    L'intérêt supérieur de l'enfant est un concept dynamique qui embrasse diverses questions en constante évolution. UN 11- وتشكل مصلحة الطفل الفضلى مفهوماً دينامياً يشمل عدة مسائل تتطور باستمرار.
    Nous avons amendé notre loi sur la répression du terrorisme l'année dernière afin de respecter plus strictement le cadre antiterroriste international en constante évolution. UN وقمنا في السنة الماضية بتعديل قانون قمع الإرهاب وذلك لتحسين امتثالنا للإطار الدولي المتطور لمكافحة الإرهاب.
    Son état émotionnel en constante évolution affecte directement ma capacité à avoir une bonne nuit de sommeil. Open Subtitles حالتها العاطفة دائمة التغير تؤثر مباشرة على نومي أثناء الليل
    La deuxième conséquence est que les valeurs sont en constante évolution. UN والنتيجة الثانية هي أن القيم في تطور مستمر.
    Il est capital qu'elle bénéficie de l'appui des parties et du Conseil de sécurité pour pouvoir continuer à s'adapter à une situation en constante évolution. UN ويتسم الدعم المقدم من الأطــراف ومجلس الأمــن بأهميــة بالغــة في الوقت الذي تواصل القوة فيه تكيفها مع وضع دائم التغير.
    Pour pouvoir appliquer une politique qui réponde aux besoins en constante évolution dans ce domaine, il est essentiel de disposer de données scientifiques sur l'égalité des chances. UN لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن.
    En un sens, la sécurité humaine est une notion en constante évolution car elle cherche à s'adapter aux nouvelles menaces généralisées auxquelles doivent faire face les populations. UN فالأمن البشري، من زاوية ما، مفهوم متطور لأنه يسعى إلى إزالة التهديدات الخطيرة الجديدة التي تواجهها الشعوب.
    Il est capital qu'elle bénéficie de l'appui des parties et du Conseil de sécurité pour pouvoir continuer à s'adapter à une situation en constante évolution. UN ويتسم الدعم المقدم من الأطــراف ومجلس الأمــن بأهميــة بالغــة في الوقت الذي تواصل فيه القوة التكيف مع وضع متغير باستمرار.
    Il est capital qu'elle bénéficie de l'appui des parties et du Conseil de sécurité pour pouvoir continuer à s'adapter à une situation en constante évolution. UN ويتسم دعم الأطراف ومجلس الأمن للقوة بأهمية بالغة في الوقت الذي تواصل فيه التكيّف مع أوضاع متغيرة باستمرار.
    Les problèmes liés aux stupéfiants sont mondiaux, multisectoriels et en constante évolution. UN إن المشاكل المتصلــة بالمخـــــدرات عالمية ومشتركة بين القطاعـــات ومتغيرة باستمرار.
    L'amélioration des capacités de l'AIEA de détecter les activités nucléaires clandestines, avant tout via les protocoles additionnels, devrait renforcer l'efficacité des garanties dans un environnement en constante évolution. UN 53 - وأعلن أن النهوض بقدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الكشف عن الأنشطة النووية السرية، عن طريق البروتوكولات الإضافية أساسا، ينبغي أن يعزز من الفعالية والضمانات في بيئة تتغير باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus