"en consultation avec les communautés" - Traduction Français en Arabe

    • بالتشاور مع المجتمعات
        
    • بالتشاور مع مجتمعات
        
    • بالتعاون مع المجتمعات
        
    • بالتشاور مع الجماعات
        
    • بالتشاور مع الشعوب
        
    • بتشاور مع المجتمعات المحلية
        
    • وبالتشاور مع المجتمعات
        
    Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء.
    Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    14. Élaborer, en consultation avec les communautés concernées, une stratégie nationale visant à améliorer l'intégration des Roms dans la société (Belgique); UN 14- وضع استراتيجية وطنية، بالتعاون مع المجتمعات المعنية، تضمن إدماج طائفة الروما بصورة أفضل في المجتمع (بلجيكا)؛
    Il lui recommande également de renforcer les mesures qu'il a prises pour en faire disparaître la pratique, grâce notamment à des programmes de sensibilisation visant à faire évoluer les attitudes, en consultation avec les communautés traditionnelles. UN كما توصيها بتعزيز التدابير المعتمدة لاستئصال هذه الممارسة، لا سيما بتنظيم برامج توعية للتشجيع على تغيير المواقف إزاء هذه الممارسة، بالتشاور مع الجماعات التقليدية.
    Le Comité considère que des mesures spéciales, sous forme de législation et de politiques, devraient être prises en vue de la protection des enfants autochtones, en consultation avec les communautés concernées et en veillant à ce que les enfants participent au processus de consultation, conformément à l'article 12 de la Convention. UN وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre en place d'urgence, en consultation avec les communautés guaranies, un plan de développement complet, assorti d'un financement suffisant, conçu pour répondre spécifiquement aux besoins du peuple guarani pour développer ses capacités et créer des conditions d'égalité propres à garantir l'exercice de ses droits. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على أن تضع على وجه الاستعجال، بتشاور مع المجتمعات المحلية لشعب الغواراني، خطة إنمائية شاملة لها موارد كافية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات هذا الشعب وتنمي قدراته وتهيئ ظروف المساواة الكفيلة بضمان تمتعه بحقوقه.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives en adoptant, entre autres, des stratégies de sensibilisation, en consultation avec les communautés où ces pratiques existent. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير المعتمدة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بوسائل منها وضع استراتيجيات للتوعية، وبالتشاور مع المجتمعات التي تحدث فيها هذه الممارسات.
    De nombreux participants ont souligné que les programmes devaient être mis en oeuvre en consultation avec les communautés locales, notamment les femmes, les jeunes et les populations autochtones. UN وفي هذا الصدد، أكد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء والشباب والسكان الأصليين.
    Si un couvre-feu est imposé, il devrait l'être en consultation avec les communautés locales afin d'en limiter les effets défavorables sur les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    Si un couvrefeu est imposé, il devrait l'être en consultation avec les communautés locales afin d'en limiter les effets défavorables sur les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    Le Rapporteur spécial estime que leur portée devrait être étendue et qu'ils devraient être réalisés en consultation avec les communautés concernées. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    La SPDC devrait réaliser plus de projets de développement en consultation avec les communautés concernées. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Lorsque ces programmes ne permettent pas d'atteindre les objectifs définis, des mesures correctrices devraient être prises en consultation avec les communautés concernées. UN وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية.
    Ces mesures devraient être élaborées en consultation avec les communautés concernées et avec leur participation; UN وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها.
    La nouvelle politique donne la priorité aux groupes à faibles revenus et à la mise en oeuvre de projets de logement, en consultation avec les communautés intéressées. UN أما السياسة الجديدة فهي موضوعة ﻹعطاء اﻷولوية لمجموعات الدخل المنخفض ولتنفيذ مشروعات إسكان بالتشاور مع المجتمعات المحلية صاحبة الشأن.
    Ces normes devraient être élaborées en consultation avec les communautés intéressées et s’appliquer scrupuleusement aux régions peuplées d’autochtones, quelque soit le statut des peuples autochtones au sein de l’Etat concerné. UN وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer, en consultation avec les communautés autochtones, une éducation bilingue et interculturelle destinée aux peuples autochtones, respectant pleinement leur identité culturelle, leurs langues, leur histoire et leur culture, en ayant également à l'esprit l'importance que revêt l'éducation interculturelle pour l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بالتشاور مع مجتمعات السكان الأصليين، لضمان توفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للشعوب الأصلية يحترم احتراماً كاملاً هويتها الثقافية ولغاتها وتاريخها وثقافتها، ويراعي الأهمية الكبيرة لتوفير تعليم متعدد الثقافات للسكان بوجه عام.
    Il a encouragé la Namibie, en consultation avec les communautés autochtones concernées, à délimiter ou à identifier d'autre manière les terres que ces communautés occupent ou utilisent traditionnellement et à mettre en place des procédures adéquates pour examiner les revendications foncières des communautés autochtones dans le cadre du système juridique national tout en tenant dûment compte des lois coutumières autochtones pertinentes. UN وشجعت ناميبيا على أن تقوم بالتعاون مع المجتمعات الأصلية المعنية بوضع حدود للأراضي التي يشغلونها أو يستخدمونها بصفة تقليدية، أو تعيينها بصورة أخرى، ووضع إجراءات مناسبة لتسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي في إطار النظام القانوني المحلي، وأن تولي في الوقت نفسه الاعتبار الواجب لقوانين السكان الأصليين العرفية ذات الصلة(57).
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces pour veiller à ce que les études menées sur les droits des Samis débouchent sur des actions concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle loi, qui serait élaborée en consultation avec les communautés concernées. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن خروج الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين بإجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة.
    85. À propos des questions foncières, le Comité a encouragé les États parties à assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et ressources faites par les peuples autochtones concernés en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés en question. UN 85- وفيما يتعلق بقضايا الأراضي، شجعت اللجنة الدول الأطراف على ضمان البت بشكل عادل وعاجل في المطالبات التي تتعلق بالأراضي والموارد والتي يتقدم بها السكان الأصليون المعنيون، وذلك من خلال اعتماد تشريع ملائم بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre en place d'urgence, en consultation avec les communautés guaranies, un plan de développement complet, assorti d'un financement suffisant, conçu pour répondre spécifiquement aux besoins du peuple guarani pour développer ses capacités et créer des conditions d'égalité propres à garantir l'exercice de ses droits. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على أن تضع على وجه الاستعجال، بتشاور مع المجتمعات المحلية لشعب الغواراني، خطة إنمائية شاملة لها موارد كافية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات هذا الشعب وتنمي قدراته وتهيئ ظروف المساواة الكفيلة بضمان تمتعه بحقوقه.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives en adoptant, entre autres, des stratégies de sensibilisation, en consultation avec les communautés où ces pratiques existent. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير المعتمدة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بوسائل منها وضع استراتيجيات للتوعية، وبالتشاور مع المجتمعات التي تحدث فيها هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus