"en consultation avec les partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • بالتشاور مع الشركاء
        
    • بالتشاور مع شركاء
        
    • وبالتشاور مع الشركاء
        
    • بالتشاور مع أصحاب المصلحة
        
    • بالمشاركة مع الشركاء
        
    La MINURCAT et le Secrétariat ont commencé à préparer ce plan en consultation avec les partenaires concernés. UN وقد شرعت البعثة والأمانة العامة في إعداد تلك الخطة، بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة.
    Le Gouvernement a accepté ce rapport en principe et un plan d'exécution est en cours d'élaboration, en consultation avec les partenaires sociaux. UN وقد وافقت الحكومة على التقرير من حيث المبدأ ويجري إعداد خطة للتنفيذ بالتشاور مع الشركاء التنفيذيين.
    Il conviendrait d’explorer d’autres formes éventuelles d’échange d’informations en consultation avec les partenaires compétents. UN وينبغي استطلاع اﻷشكال المحتملة لهذا التبادل للمعلومات بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة.
    Défini en consultation avec les partenaires des Nations Unies et des spécialistes universitaires, ce cadre se fonde sur les instruments internationaux et la jurisprudence en la matière. UN ويستند الإطار، الذي وُضع بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة والخبراء الأكاديميين، إلى استعراض للقانون الدولي المنطبق والاجتهاد القضائي.
    Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Ces évaluations sont conçues et gérées en consultation avec les partenaires nationaux, les organismes des Nations Unies et les autres donateurs dans la mesure du possible. UN وهذه التقييمات تصمَّم وتُدار بالتشاور مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى، قدر الإمكان.
    Il convient encore, en consultation avec les partenaires, de mettre la dernière main à l'élaboration d'une base de données recensant les pratiques ayant fait leurs preuves. UN ومن المرتقب أن تتم بالتشاور مع الشركاء مواصلة تطوير قاعدة بيانات تضم الممارسات الجيدة.
    iii) Développer les projets, les plans et les programmes pour leur mise en œuvre en consultation avec les partenaires financiers; UN ' 3` وضع مشاريع ومخططات وبرامج من أجل تنفيذها بالتشاور مع الشركاء الماليين؛
    Il conviendrait d’étudier, en consultation avec les partenaires compétents, les formes que cet échange d’informations pourrait prendre en mettant en oeuvre des moyens tels que les arrangements bilatéraux et multilatéraux; UN وينبغي استطلاع اﻷشكال المحتملة لهذا التبادل للمعلومات بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة، والاستفادة من وسائل منها الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛
    On mettrait également l'accent sur les mesures à prendre pour aider, en consultation avec les partenaires du développement, le Gouvernement malien à harmoniser ses politiques de gestion des ressources naturelles. UN وسيتم التشديد أيضاً على مساعدة حكومة مالي، بالتشاور مع الشركاء الإنمائيين، في مواءمة سياساتها العامة فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية.
    Dans les deux derniers cas, le Comité a rendu des conclusions provisoires dans lesquelles il demandait au Gouvernement de prendre, en consultation avec les partenaires sociaux, des mesures visant à promouvoir les négociations collectives. UN أما في القضيتين اﻷخيرتين فقد توصلت اللجنة إلى نتائج مؤقتة حيث طلبت فيها من الحكومة أن تتخذ، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، تدابير لتشجيع التفاوض الجماعي.
    2.3 Mise en place d'une stratégie d'ensemble de partenariat en consultation avec les partenaires clefs. UN 2-3 وضع استراتيجية شاملة للشراكة، بالتشاور مع الشركاء الرئيسيين.
    Le Code a été élaboré en consultation avec les partenaires sociaux tripartites et d'autres parties prenantes par le biais de l'ancien Conseil consultatif du travail et du nouveau Conseil consultatif des relations industrielles. UN وقد وُضعت مدونة الممارسات بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين الثلاثيين وأصحاب المصلحة الآخرين عن طريق المجلس الاستشاري للعمل السابق والمجلس الاستشاري لعلاقات العمل الجديد.
    Les premiers rapports ont pour la plupart été établis par les équipes de pays, en consultation avec les partenaires nationaux, mais la tendance est de plus en plus à encourager et aider les gouvernements à prendre la direction des opérations. UN وعلى الرغم من أن عديدا من التقارير الأولى أعدتها الأفرقة القطرية، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين، فإن هناك توجها متزايدا لتشجيع الحكومات ومساعدتها على الاضطلاع بدور قيادي.
    Au niveau mondial, on s'efforcera de recenser systématiquement les lacunes dans les principaux domaines d'intervention et de les combler, en consultation avec les partenaires compétents. UN وعلى الصعيد العالمي، ستبذل جهود منهجية لتحديد الثغرات القائمة في مجالات السياسات والبرامج الرئيسية ومعالجتها، بالتشاور مع الشركاء المناسبين.
    Mais l'intégration commerciale peut également entraîner des suppressions d'emplois et accroître les inégalités de revenus et la précarité; c'est pourquoi les gouvernements devraient, pays par pays et en consultation avec les partenaires sociaux, évaluer l'impact des politiques commerciales sur un travail décent. UN بيد أن التكامل التجاري يمكن أن يؤدي أيضا إلى زوال الأعمال، وزيادة عدم المساواة في الدخل وفي الطابع غير الرسمي للعمل. لذا، ينبغي للحكومات تقييم أثر السياسات التجارية على العمل اللائق على أساس كل بلد على حدة، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين.
    Cette question a un lien avec l'exhaustivité du document et devra être résolue par un dialogue entre toutes les parties concernées, avec l'aide de la MINUAD, du Médiateur en chef conjoint et du Groupe de mise en œuvre de haut niveau et en consultation avec les partenaires internationaux. UN وتتصل هذه المسألة بمدى شمول الوثيقة، وينبغي حلها من خلال إجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية، تيسره العملية المختلطة وكبير الوسطاء المشترك والفريق الرفيع المستوى، بالتشاور مع الشركاء الدوليين.
    Mon cabinet a chargé le Département des opérations de maintien de la paix de diriger la préparation de ce rapport, en consultation avec les partenaires de l'Organisation et d'autres parties prenantes concernées. UN وقد كلف مكتب الأمين العام إدارة عمليات حفظ السلام بقيادة عملية إعداد التقرير بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة والمعنيين الآخرين من أصحاب المصلحة.
    Un concept stratégique, établi en consultation avec les partenaires de l'ONU, afin d'orienter l'exécution du mandat de la MINUSCA, a été approuvé le 30 mai. UN ٣7 - وفي 30 أيار/مايو، أُقر مفهوم البعثة الذي وضِع بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة للاسترشاد به في تنفيذ ولاية البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد.
    J'ai donc demandé au Secrétariat de l'ONU de procéder à un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    C'est le Gouvernement qui dirigera l'établissement du Plan d'action prioritaire avec le concours du Comité directeur mixte et du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, en consultation avec les partenaires nationaux. UN وستقود حكومة ليبريا عملية إعداد خطة الأولويات بدعم من اللجنة التوجيهية المشتركة ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، وذلك بالتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Pour terminer, la Directrice générale a indiqué qu'un programme de travail initial, établi en consultation avec les partenaires essentiels, y compris les gouvernements, serait présenté au Conseil économique et social lors de sa session de fond de 2002. UN 182 - وأشارت في الختام إلى أنه سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002 برنامج عمل أولي، أُعد بالمشاركة مع الشركاء الرئيسيين بما في ذلك الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus