"en contrepartie" - Traduction Français en Arabe

    • في المقابل
        
    • في مقابل
        
    • وفي المقابل
        
    • وفي مقابل
        
    • وبالمقابل
        
    • بالمقابل
        
    • لإعداده
        
    • كعامل مغرٍ
        
    • تعويضية
        
    • ومقابل ذلك
        
    • المجمعة مقابل
        
    • بيد أن هناك عيبا
        
    • المعاكس لذلك
        
    • كمقابل
        
    • فيه خلال هذه المدة اعتبر ذلك تنازلا
        
    Il n'est que naturel qu'en contrepartie, les États exigent une plus grande responsabilité, y compris en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. UN وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    Certaines catégories de personnes, comme les personnes âgées et les étudiants, sont exemptées de ces tâches, mais doivent, en contrepartie, acquitter une somme d'argent. UN وهناك بعض الفئات المعفاة من أداء هذه الأشغال كالمسنين والطلاب، ولكن يتعين عليهم أداء مبلغ من المال في المقابل.
    Des policiers ont tenté d'extorquer de l'argent à des défenseurs des droits de l'homme en contrepartie de la libération de collègues ou de membres de leur famille. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    Une grande partie des armes saisies récemment proviennent de ventes licites et ont été détournées à des fins illicites, en contrepartie de fonds ou de drogues. UN وكان شراء العديد من الأسلحة المضبوطة مؤخرا قانونيا، إلا أنها استعملت لأغراض غير مشروعة في مقابل مال أو مخدرات.
    en contrepartie, les autorités espèrent que tous les pays prendront leur part à cet effort qui, comme on l'a signalé, ne peut être fait par quelques nations mais doit impliquer l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي المقابل تأمل الحكومة في أن تضطلع جميع البلدان بأدوارها في مهمة لا يمكن، كما ذكر سابقاً، لحكومة واحده أو عدد قليل من البلدان إنجازها، بل هي تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره.
    en contrepartie, nous ferons de même en portant notre part du fardeau de la responsabilité et de l'aide internationales. UN وفي مقابل ذلك، سنفعل نفس الشيء بأن نتقاسم معه عبء الاضطلاع بالمسؤولية وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي.
    en contrepartie, il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national au Bureau des achats et un autre poste de même nature à la Section du personnel. UN وبالمقابل يُقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية في مكتب المشتريات، ووظيفة أخرى من الفئة نفسها في مكتب شؤون الموظفين.
    Les citoyens patriotes qui ramèneraient d'eux-mêmes leurs armes recevraient en contrepartie une récompense afin d'encourager tous les autres à restituer les armes qu'ils détiendraient par devers eux. UN ويحصل المواطنون الذين سيسلمون أسلحتهم طواعية على مكافأة في المقابل لتشجيع اﻵخرين على إعادة ما في حوزتهم من أسلحة.
    Grâce à ses nombreux contacts dans l'armée ex-soviétique, Victor Bout a pu immédiatement fournir les moyens nécessaires et, en contrepartie, profiter des routes établies et des contacts de ses partenaires en Afrique australe. UN وكان السيد بوت، باتصالاته العديدة بالقوات الجوية السوفياتية السابقة، قادرا على توفير هذه القدرة اللازمة فورا واستفاد في المقابل من الطرق والاتصالات القائمة في منطقة الجنوب الأفريقي.
    De plus, si un État non partie invoque la procédure de contestation, il devra en contrepartie accepter l’obligation de coopérer pleinement avec la Cour. UN وعلاوة على ذلك ، اذا اختارت دولة غر طرف اجراء الطعن ، فيتعين في المقابل قبول التزام بالتعاون تماما مع المحكمة .
    Une charge est constatée quand un fonctionnaire fournit des services en contrepartie des avantages prévus. UN ويجري الإقرار بالمصروفات عندما يقدم الموظف خدماته في مقابل استحقاقات وظيفية.
    13. Les nouveaux membres d'un organisme régional de gestion des pêches ou les nouvelles parties à un accord pourront, d'une façon générale, bénéficier d'avantages en contrepartie des obligations auxquelles ils souscrivent. UN ٣١ - لﻷعضاء الجدد في منظمة إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو اﻷطراف في ترتيب من هذا القبيل الحق، عموما، في أن يجنوا الفوائد الناجمة في مقابل الالتزامات التي يتحملونها.
    13. Les nouveaux membres d'un organisme régional de gestion des pêches ou les nouvelles parties à un accord pourront, d'une façon générale, bénéficier d'avantages en contrepartie des obligations auxquelles ils souscrivent. UN ٣١ - لﻷعضاء الجدد في منظمة إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو اﻷطراف في ترتيب من هذا القبيل الحق، عموما، في أن يجنوا الفوائد الناجمة في مقابل الالتزامات التي يتحملونها.
    en contrepartie, l'époux peut demander un dédommagement d'un montant correspondant à celui de la dot de parité versée au moment du mariage, mais il importe de noter que la femme bénéficie de la même mesure lorsque c'est le mari qui demande le divorce. UN وفي المقابل يمكن للزوج أن يطلب الحصول على تعويض يماثل قيمة الصداق الذي دفعه عند الزواج، لكنه يجدر بالذكر أن المرأة تستفيد من نفس الإجراء عندما يطلب الزوج الطلاق.
    en contrepartie, tu fais ce que je te dis de faire. Open Subtitles وفي المقابل تفعل ما أمليه عليك
    Un poste P-5 de coordonnateur des politiques (hors classe) serait redéployé depuis le Bureau du Sous-Secrétaire général vers le Service de la gestion du personnel pour diriger la Section du personnel de direction (voir le paragraphe 64 ci-après); en contrepartie, le Service de la gestion du personnel céderait au Bureau du Sous-Secrétaire général un poste P-4, dont le titulaire exercerait les fonctions de spécialiste de la gestion administrative. UN 59 - ومن المقرر إعادة توزيع نقل وظيفة من الرتبة ف-5 (موظف أقدم لتنسيق السياسات) من مكتب الأمين العام المساعد إلى دائرة إدارة ودعم الموظفين ليرأس دائرة كبار القادة (انظر الفقرة 64 أدناه)، وفي المقابل تم إعادة توزيع وظيفة من الرتبة ف-4 من إدارة شؤون الموظفين والدعم لأداء المهام التي يقوم بها موظف للشؤون الإدارية في مكتب الأمين العام المساعد.
    en contrepartie des mesures que pourrait adopter Skopje sur ces questions, Athènes serait disposée à prendre certaines dispositions. UN وفي مقابل التدابير التي تتخذها سكوبيي إزاء هذه المسائل، ستكون أثينا مستعدة لاتخاذ تدابير معينة.
    358. Onze conventions bilatérales ont été signées dans le domaine de la coopération culturelle et plusieurs centres culturels étrangers ont été implantés en Égypte au titre de ces conventions; en contrepartie, l'Égypte compte plusieurs centres culturels dans un grand nombre de pays étrangers. UN 358- تمت الموافقة على 11 اتفاقية ثنائية دولية في مجال التعاون الثقافي، ويوجد في مصر إنفاذاً لهذه الاتفاقيات عدد كبير من المراكز الثقافية الأجنبية وبالمقابل توجد مراكز ثقافية مصرية لدى عدد كبير من دول العالم.
    en contrepartie, il m'a fait promettre que je ne m'enchainerai plus aux grilles. Open Subtitles بالمقابل , جعلني أعد ألا أقيدُ نفسي بالأسوار لأكثر من ذلك
    2. L'auteur de la proposition est invité à participer à la procédure de sélection entamée par l'autorité contractante conformément au paragraphe 1 et peut bénéficier d'une incitation ou d'un avantage similaire suivant les modalités décrites par l'autorité contractante dans la sollicitation de propositions en contrepartie de l'élaboration et de la soumission de la proposition. UN 2- يدعى مقدم الاقتراح إلى المشاركة في إجراءات الاختيار التي تباشرها السلطة المتعاقدة عملا بالفقرة 1 ويجوز منحه حافزا أو ميزة مماثلة بطريقة تبينها السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات لإعداده الاقتراح وتقديمه.
    49. Le Comité estime par ailleurs que, dans son sens ordinaire, l'expression " dettes et obligations " s'étend à toute obligation réciproque assumée par le débiteur en contrepartie de la réception de quelque chose de valeur. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    Ladite loi prévoit des circonstances qui amèneraient l'employeur à suspendre le repos hebdomadaire ou à le reporter exceptionnellement dans les limites légales et en contrepartie d'un repos compensateur de même durée et d'une majoration des heures qui deviennent supplémentaires et dont la rémunération est prévue par la loi. UN وينص القانون السابق الذكر على الظروف التي تحمل صاحب العمل على وقف العمل بالعطلة الأسبوعية أو على تأجيلها بصفة استثنائية في حدود ما يسمح به القانون ومقابل استراحة تعويضية بنفس الفترة وزيادة التعويض عن الساعات التي تصبح ساعات إضافية ينص على مكافأتها القانون.
    en contrepartie, la proposition prévoit le retrait de l'armée d'occupation turque et le démantèlement des forces armées chypriotes turques. UN ومقابل ذلك يقضي الاقتراح بانسحاب قوات الاحتلال التركية وتسريح القوات المسلحة للقبارصة اﻷتراك.
    L'Administration devrait continuer à examiner, afin de les annuler, les engagements non réglés figurant depuis longtemps dans les comptes, notamment ceux constatés en contrepartie de contributions en nature, dont le montant total s'élevait à 33,8 millions de dollars au 31 décembre 1992. UN وينبغي على اﻹدارة أن تواصل استعراضها وإلغاءها للالتزامات غير المصفاة القائمة منذ أجل طويل، بما فيها الالتزامات المجمعة مقابل التبرعات العينية البالغة ٣٣,٨ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    en contrepartie, le prix des ouvrages est plutôt élevé, notamment pour les lecteurs potentiels de pays en développement. UN بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية.
    en contrepartie, un grand nombre de personnes pourraient se trouver marginalisées par suite de l'aggravation de la pauvreté, ce qui risquerait à son tour d'alourdir le poids financier de la prise en charge des nouveaux pauvres. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    Problème : un cadre de désarmement nucléaire incomplet en contrepartie d'un cadre efficace de non-prolifération nucléaire UN المشكلة: إطار غير مكتمل لنزع السلاح النووي كمقابل لإطار لعدم الانتشار النووي قادر على أداء الغرض
    La propriété de ce type d’arme est transférée à la police du Sultanat d’Oman en contrepartie de l’indemnisation versée au propriétaire. UN فإذا لم يتم التصرف فيه خلال هذه المدة اعتبر ذلك تنازلا منه للدولة عـن ملكية السلاح وتـؤول ملكيـة هــذه اﻷسلحة لشرطة عُمان السلطانية مقابل تعويض المالك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus