en coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué à s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. | UN | وواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
Nous saluons l'action menée par les Volontaires des Nations Unies, qui s'efforcent de promouvoir le volontariat, en coopération avec des États Membres, et ont joué un rôle de coordination durant l'Année internationale, en 2001, et à l'occasion du dixième anniversaire. | UN | وإننا نرحّب بعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي شارك في تعزيز العمل التطوعي، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وكان جهة التنسيق للسنة الدولية في عام 2001 وأثناء الذكرى السنوية العاشرة. |
L'Équipe a aussi produit et diffusé deux documentaires sur des terroristes repentis en coopération avec des États Membres et en collaboration avec le Département de l'information. | UN | وقام الفريق أيضا بإنتاج وإصدار فيلمين يدوران حول إرهابييِن تائبِين بالتعاون مع الدول الأعضاء وبالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام. |
en coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué de s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. | UN | وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
en coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué à s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance, à leur demande, aux États Membres et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. | UN | وواصل بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
Il a été noté que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait continuer d'aider les administrations et les organismes des pays en développement à renforcer leur capacité d'utilisation de ces techniques pour la gestion de l'eau grâce à des programmes et des bourses de recherche à moyen et à long terme créés en coopération avec des États Membres. | UN | ولوحظ أنَّ من الضروري أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية مساعدة مؤسسات البلدان النامية ووكالاتها على بناء القدرات في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة المياه عن طريق زمالات وبرامج متوسطة وطويلة الأجل تُنظَّم بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Elles peuvent également être présentées par les institutions nationales de défense des droits de l'homme qui appliquent les Principes de Paris et par des organisations non gouvernementales si les projets proposés sont mis en œuvre en coopération avec des États parties ou les mécanismes nationaux de prévention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقدَّم الطلبات من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الممتثلة لمبادئ باريس ومن المنظمات غير الحكومية إذا كان من المزمع تنفيذ مشاريعها المقترحة بالتعاون مع الدول الأطراف و/أو آلياتها الوقائية الوطنية. |
La CNUCED a considérablement élargi la portée de son assistance, en particulier dans les PMA, en fournissant − en coopération avec des États membres et d'autres organisations internationales compétentes, telles que l'OCDE, l'OMC et la Banque mondiale − des services d'assistance technique, des services consultatifs et des services de formation. | UN | وفي هذا الصدد، قام الأونكتاد بتوسيع نطاق مساعدته إلى حد كبير، وخاصة إلى أقل البلدان نمواً، وذلك بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والتدريبية المتعمقة، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومنظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي. |
La stratégie générale retenue comportera une série d'activités qui seront menées en coopération avec des États et diverses organisations et continuera de mettre fortement l'accent sur l'efficacité, la transparence et la responsabilisation, grâce notamment à la mise en place d'un système intégré de gestion. | UN | 21-5 وتتألف الاستراتيجية العامة التي ستتبع في هذا الصدد من مجموعة من الأنشطة سيُضطلع بها بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى بتركيز قوي ومتواصل على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة، لا سيما عن طريق إنشاء نظام متكامل لإدارة العمليات. |
Il a informé la Commission de la participation de membres de la Commission aux cours de formation organisés par la Division en coopération avec des États et organisations internationales et sur la participation future de quatre membres de la Commission au cours de formation devant se tenir au Ghana en décembre 2005. | UN | وقدم معلومات عن مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري في الدورات التدريبية التي نظمتها الشعبة بالتعاون مع الدول والمنظمات الدولية، وعن اعتزام مشاركة أربعة أعضاء من اللجنة في الدورة التدريبية التي ستعقد في غانا في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
21.5 La stratégie générale retenue comportera une série d'activités qui seront menées en coopération avec des États et diverses organisations et continuera de mettre fortement l'accent sur l'efficacité, la transparence et la responsabilisation, grâce notamment à la mise en place d'un système intégré de gestion. | UN | 21-5 وتتألف الاستراتيجية العامة التي ستتبع في هذا الصدد من مجموعة من الأنشطة سيُضطلع بها بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى بتركيز قوي ومتواصل على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة، لا سيما عن طريق إنشاء نظام متكامل لإدارة العمليات. |
46. La Conférence a recommandé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continue d'aider les administrations et les organismes des pays en développement à renforcer leur capacité d'utilisation de ces techniques pour la gestion de l'eau grâce à des programmes et des bourses de recherche à moyen et à long terme créés en coopération avec des États membres. | UN | 46- وأوصى المؤتمر بأن يواصل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية مساعدة مؤسسات البلدان النامية ووكالاتها على بناء القدرات في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة المياه عن طريق زمالات وبرامج متوسطة وطويلة الأجل تنظّم بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Il faut cependant mentionner à ce propos les succès remportés à diverses reprises par les services du Greffe et du Bureau du Procureur du Tribunal international pour le Rwanda, qui ont réussi, en coopération avec des États africains, à suivre, arrêter et transférer (à bord d’un avion loué par l’ONU) des personnes mises en accusation dans une zone géographique étendue. | UN | غير أنه تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الحالات العديدة التي نجح فيها موظفو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا العاملون بقلم المحكمة ومكتب المدعي العام، بالتعاون مع الدول الأفريقية، في ملاحقة المتهمين وإلقاء القبض عليهم وترحيلهم (بطائرات استأجرتها الأمم المتحدة) في رقعة جغرافية واسعة. |
b) La Section des pratiques optimales de maintien de la paix et le Bureau de l'appui aux missions mettent au point des directives et des activités de formation appropriées pour la coopération civilo-militaire dans le domaine du maintien de la paix, en coopération avec des États Membres, des institutions spécialisées et des centres de formation au maintien de la paix. | UN | (ب) ويقوم القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام ومكتب دعم البعثات بوضع توجيه وتدريب ملائم من أجل التعاون المدني/العسكري في أنشطة بناء السلام، وذلك بالتعاون مع الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة ومراكز التدريب الخارجية في مجال حفظ السلام ذات الصلة. |
Mme Bubnovskaya (Bélarus) dit que le Bélarus, pays qui a le plus souffert de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl 20 ans plus tôt, a, en coopération avec des États étrangers et des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales internationales, accompli un travail considérable pour réduire les effets de l'accident. | UN | 17 - السيدة ببنوفسكايا (بيلاروس): قالت إن بيلاروس، أكثر البلدان معاناة من الحادث الذي وقع بمصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل منذ 20 عاما، قد قام، بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، بعمل كبير للإقلال من آثار الحادث. |
b) Augmentation du nombre d'initiatives et d'activités menées par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en coopération avec des États Membres, des organisations internationales en vue de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et régionales et des entités de la société civile pour promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie | UN | (ب) زيادة عدد المبادرات والأنشطة التي تضطلع بها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني لتشجيع تنفيذ الاستراتيجية العالمية |
Tout au long de l'année, j'ai aussi organisé, en coopération avec des États, des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres entités intéressées, une série d'activités pour commémorer cet événement. | UN | ونظّمتُ أيضا، على مدار السنة، وبالتعاون مع الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى ذات الصلة، سلسلة من الأنشطة احتفاءً بهذه المناسبة(). |
L’étude devrait examiner, en coopération avec des États donnés ou dans le cadre d’études de cas, différents systèmes nationaux ou régionaux de réglementation, d’octroi de licences et de notification afin de promouvoir la normalisation et l’harmonisation de tels systèmes. | UN | ١١ - وينبغي للدراسة أن تستطلع )ربما بالتعاون مع دول معينة أو من خلال دراسات إفرادية( مختلف القواعد التنظيمية الوطنية و/أو اﻹقليمية، ونظم الترخيص واﻹبلاغ بغية العمل على توحيد هذه النظم والتنسيق فيما بينها. |