"en coopération avec diverses" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع مختلف
        
    • وبالتعاون مع مختلف
        
    • بالتعاون مع شتى
        
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Chargée, en coopération avec diverses autorités, de l'établissement des rapports périodiques que l'Égypte doit soumettre aux six organes créés en vertu d'instruments internationaux, à savoir : UN مسؤولة عن إعداد التقارير الدورية بالتعاون مع مختلف السلطات المقدمة الى ست هيئات لرصد المعاهدات، هي:
    Par ailleurs, pour les agents pénitentiaires, de nouveaux modèles de formation ont été appliqués, en coopération avec diverses organisations et établissements nationaux afin que cette formation débouche sur un objectif précis et la délivrance de diplômes dans le domaine de la sécurité, de l'administration et de la gestion éducative. UN وهناك من جهة أخرى، تم وضع نماذج جديدة للتدريب موضع التطبيق بالتعاون مع مختلف المنظمات والمؤسسات الوطنية لكي تركز هذه التدريبات على هدف محدد وعلى منح الشهادات في مجالي الأمن والإدارة التعليمية.
    Parallèlement, les organismes publics concernés mènent des projets conjoints en coopération avec diverses organisations ciblées de personnes handicapées, aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع الوكالات الحكومية المعنية بتنفيذ المشاريع المشتركة بالتعاون مع مختلف المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لغرض تنفيذ الاتفاقية.
    Cela a permis, en coopération avec diverses ONG, de mettre au point un dossier du Service social d'État et de créer un certain nombre d'affiches. UN وهكذا، وبالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية، تم إعداد ملف وعدد من الملصقات للتعريف بالخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة.
    en coopération avec diverses organisations et institutions universitaires internationales, le Centre organise toute une série de programmes de formation. UN وينظم المركز، بالتعاون مع شتى المنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية، مجموعة متنوعة من برامج التدريب.
    Le Gouvernement institue ce fonds, afin d'adopter 1'approche intégrée requise, en coopération avec diverses organisations partenaires actives dans ce domaine. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ إجراءات بشأن هذا الصندوق لكي تفي بالحاجة إلى وضع نهج متكامل بالتعاون مع مختلف المنظمات الشريكة التي تعمل في هذا المجال.
    Par exemple, le Ministère de l'éducation au Kenya a l'intention de mettre au point, en coopération avec diverses organisations, des modules d'enseignement sur les changements climatiques. UN فوزارة التعليم في كينيا، على سبيل المثال، تعتزم القيام بالتعاون مع مختلف الوكالات، بوضع وحدات تعليمية نموذجية عن تغير المناخ.
    en coopération avec diverses organisations non gouvernementales, le Gouvernement japonais a organisé une série de réunions publiques sur la réforme de l'ONU dans le but de favoriser un échange de vues avec la société civile. UN 22 - وأشارت إلى أن حكومتها، بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكوميه، قد استضافت سلسلة من المنتديات العامة حول إصلاح الأمم المتحدة بهدف تشجيع تبادل وجهات النظر مع المجتمع المدني.
    Le Gouvernement organise en outre à intervalles réguliers des manifestations, des campagnes et des études, en coopération avec diverses organisations compétentes, afin de promouvoir les échanges et la solidarité, en même temps qu'une compréhension mutuelle entre générations. UN وتدأب الحكومة أيضاً على تنظيم مناسبات وحملات ودراسات بالتعاون مع مختلف المنظمات ذات الصلة، من أجل تعزيز التبادل والتضامن وكذلك التفاهم بين الأجيال.
    Au moins 20 projets conçus et réalisés en coopération avec diverses parties prenantes pour introduire des réformes et des actions politiques sur le terrain afin d'utiliser les nutriments de manière plus efficace par rapport à des données de référence définies. UN تصميم وتنفيذ 20 مشروعاً تجريبياً على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين كفاءة استخدام المغذيات على ضوء خط أساس محدد.
    Au moins 10 projets de démonstration sont conçus et réalisés en coopération avec diverses parties prenantes pour introduire des réformes et des actions politiques sur le terrain afin d'améliorer la gestion des eaux usées. UN تصميم وتنفيذ 10 مشاريع تجريبية على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين إدارة المياه المستعملة.
    En outre, le Comité olympique international effectue, en coopération avec diverses institutions du système des Nations Unies, une campagne mondiale d'éducation préventive destinée aux jeunes et concernant de graves problèmes qui affectent nos sociétés, tels que la drogue et le sida. UN وفضلا عن ذلك، تقوم اللجنة اﻷوليمبية الدولية، بالتعاون مع مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بحملة عالمية النطاق للتعليم الوقائي موجهة إلى الشباب وتتناول المشاكل الخطيرة في مجتمعاتنا، مثل المخدرات واﻹيدز.
    Pendant la période considérée, elle a organisé le 27 septembre, en coopération avec diverses missions diplomatiques, une foire bicommunautaire à laquelle ont assisté environ 3 900 Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، نظمت القوة، بالتعاون مع مختلف البعثات الدبلوماسية سوقا مشتركة بين الطائفتين في ٢٧ أيلول/سبتمبر حضرها نحو ٩٠٠ ٣ من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك.
    L'organisation fait connaître les activités des Nations Unies par ses publications et ses conférences publiques, et en coopération avec diverses ONG, célèbre les journées, années et décennies internationales et autres campagnes, et organise des conférences, des réunions et des séminaires sur les thèmes des Nations Unies. UN تعمم المنظمة معلومات عن أنشطة الأمم المتحدة عبر منشوراتها ومناسباتها العامة. وتتولى، بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية تنظيم احتفالات بالأيام والسنوات والعقود الدولية وغيرها من الحملات؛ وتعقد المؤتمرات والمنتديات والحلقات الدراسية والمخصصة لمواضيع الأمم المتحدة.
    Ils se sont inquiétés de la mesure dans laquelle les activités au niveau national et surtout local tenaient compte des politiques ministérielles et ont insisté sur l'importance d'aborder toute une série de questions, comme des études agricoles scientifiques, en coopération avec diverses institutions internationales. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء مدى إدراج سياسات الإدارات ضمن الأنشطة الوطنية وبالخصوص المحلية، وشددوا على أهمية معالجة مجموعة كبيرة من القضايا مثل التقييمات الزراعية القائمة على العلم، بالتعاون مع مختلف المؤسسات الدولية.
    19. La CSAF a présenté un projet de plan national pour la protection des enfants contre la violence sous toutes ses formes et un plan national pour la protection des femmes contre la violence. Ces projets ont été établis en coopération avec diverses organisations, représentant aussi bien les pouvoirs publics que la société civile. Cette initiative vise à obtenir des budgets distincts pour mettre en oeuvre ces plans le plus rapidement possible. UN 19- قامت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بتقديم مشروع خطة وطنية لحماية الأطفال من العنف بكل أشكاله وخطة وطنية لحماية المرأة من العنف وذلك بالتعاون مع مختلف الجهات ذات الصلة من جهات حكومية وجمعيات المجتمع المدني وذلك بغية اعتماد موازنات خاصة لتطبيق هذه الخطط بأسرع ما يمكن؛
    1. La CSAF a présenté un projet de plan national pour la protection des enfants contre la violence sous toutes ses formes et un plan national pour la protection des femmes contre la violence. Ces projets ont été établis en coopération avec diverses organisations, tant gouvernementale que de la société civile. Cette initiative vise à obtenir un budget distinct pour appliquer ces plans le plus rapidement possible. UN 1- قامت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بتقديم مشروع خطة وطنية لحماية الأطفال من العنف بكل أشكاله وخطة وطنية لحماية المرأة من العنف وذلك بالتعاون مع مختلف الجهات ذات الصلة من جهات حكومية وجمعيات أهلية وذلك بغية اعتماد موازنات خاصة لتطبيق هذه الخطط بأسرع ما يمكن؛
    a) Formation d'enseignants autochtones en coopération avec diverses institutions de la société civile et de l'État : universités, instituts de pédagogie, organisations non gouvernementales et fédérations autochtones; UN (أ) قدمت التدريب للمدرسين من أبناء الشعوب الأصلية بالتعاون مع مختلف مؤسسات المجتمع المدني والدولة: الجامعات، ودور المعلمين، والمنظمات غير الحكومية، ورابطات الشعوب الأصلية؛
    Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne, en coopération avec diverses entités des Nations Unies, a participé à une étude sur l'acceptabilité du recours aux préservatifs, les programmes d'éducation et d'apprentissage, les services destinés à la jeunesse et les initiatives de prévention du VIH/sida. UN شاركت جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي، بالتعاون مع مختلف هيئات الأمم المتحدة، في إنجاز دراسة عن مدى مقبولية استخدام الواقي الذكري، وبرامج التعليم والتثقيف، وتقديم الخدمات للشباب، واتخاذ التدابير الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La politique nationale de développement est mise en œuvre au plan bilatéral avec des pays et des régions, au niveau de l'Union européenne, au plan multilatéral, et en coopération avec diverses parties prenantes telles que les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN ويتم تنفيذ السياسة الإنمائية الفنلندية بصورة ثنائية على مستوى البلدان والمناطق، وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف، وبالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة مثل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    À partir des conclusions du projet, le bureau a organisé plusieurs activités, notamment des ateliers de renforcement des capacités et de sensibilisation, en coopération avec diverses organisations locales s'occupant des droits des peuples autochtones et des minorités et des questions les concernant. UN وقد اضطلعت المفوضية استناداً إلى نتائج هذا المشروع بعدة أنشطة، لاسيما حلقات العمل المعنية ببناء القدرات والتوعية، بالتعاون مع شتى المنظمات المحلية التي تتناول حقوق وقضايا الشعوب الأصلية والأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus