"en coopération avec le hcr" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع المفوضية
        
    • بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • إلى التعاون مع المفوضية
        
    • وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    C'est donc à la communauté internationale, en coopération avec le HCR et ses partenaires, de s'atteler à cette tâche. UN ومن ثم، فإن الأمر مَردّه إلى المجتمع الدولي، بالتعاون مع المفوضية وشركائها، لإنجاز هذه المهمة.
    C'est donc à la communauté internationale, en coopération avec le HCR et ses partenaires, de s'atteler à cette tâche. UN ومن ثم، فإن الأمر مَردّه إلى المجتمع الدولي، بالتعاون مع المفوضية وشركائها، لإنجاز هذه المهمة.
    Le Service de la migration de la Fédération de Russie, en coopération avec le HCR, a entrepris l'enregistrement des demandeurs d'asile et des réfugiés des Républiques de l'ancienne Union soviétique ainsi que d'autres pays. UN وبدأت الدائرة الاتحادية الروسية للهجرة تسجل بالتعاون مع المفوضية ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة ومن بلدان أخرى.
    Objectif 3 : Des consultations ont été organisées, une formation fournie et l'accès au matériel facilité, en coopération avec le HCR et le FNUAP, pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste dans diverses localités. UN الهدف 3: نظمت المنظمة مشاورات وقدمت تدريباً ويسرت الحصول على مواد، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان، للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أماكن شتى.
    Pour accélérer le processus de retour et en coopération avec le HCR, le Gouvernement croate a préparé un projet spécial de retour pour 16 500 personnes, en tenant compte de leurs besoins spécifiques. UN وبغية التعجيل بعملية العودة أعدت الحكومة الكرواتية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا خاصا لعودة 500 16 شخص يتسق مع احتياجاتهم.
    en coopération avec le HCR et le Comité national des droits de l'enfant, l'UNICEF évalue les besoins des femmes et des enfants, l'accent étant mis en particulier sur la réinstallation des rapatriés et les victimes de la violence et autres personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وتقوم اليونيسيف، بالتعاون مع المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق اﻷطفال، بتقييم احتياجات المرأة والطفل، مع التشديد بصفة خاصة على إعادة توطين العائدين وضحايا العنف وغيرهم من اﻷشخاص المشردين داخليا.
    J'espère aussi que la communauté internationale fournira les ressources nécessaires pour étayer les efforts entrepris par le Gouvernement tanzanien, également en coopération avec le HCR, pour garantir une sécurité adéquate dans les camps de réfugiés situés en République-Unie de Tanzanie. UN ويحدوني اﻷمل كذلك في أن يقدم المجتمع الدولي الموارد اللازمة لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالتعاون مع المفوضية أيضا، لكفالة اﻷمن الكافي في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد.
    De nombreux gouvernements continuent de reconnaître le droit d'asile en tant qu'instrument indispensable de la protection internationale des réfugiés et de se montrer prêts à accueillir des réfugiés en coopération avec le HCR. UN ولا تزال حكومات عديدة تعتبر اللجوء أداة ضرورية لحماية اللاجئين دوليا وتبدي التزامها باستقبال واستضافة اللاجئين بالتعاون مع المفوضية.
    Le pays a tout fait pour leur dispenser soins et aide à l'intérieur de ses frontières, en coopération avec le HCR et les autres organismes des Nations Unies et organismes internationaux compétents. UN وهي لم تدخر جهداً في توفير الرعاية والمساعدة لأولئك اللاجئين في مصر، بالتعاون مع المفوضية وهيئات الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Ces deux dernières années, son gouvernement a pris plusieurs initiatives en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales dans le but de restaurer leur vigueur aux efforts visant à trouver des solutions durables pour les réfugiés grâce à une meilleure coopération avec les pays voisins. UN وخلال السنتين الماضيتين اضطلعت حكومته بعدة مبادرات بالتعاون مع المفوضية وغيرها من المنظمات الدولية لتنشيط الجهود لإيجاد حلول مستدامة للاجئين من خلال تحسين التعاون مع البلدان النامية.
    Célébration de la Journée des réfugiés (21 juin) en coopération avec le HCR; UN - إحياء يوم اللاجئ في 21 حزيران/يونيه 2005 بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.
    Il a renforcé sa capacité de mener à bien le processus complet d'enregistrement et de suivi dans la région en coopération avec le HCR, l'UNICEF et des ONG partenaires. UN وقامت اللجنة بتنمية قدراتها في تلك المنطقة من أجل الوفاء بكامل عملية التسجيل والمتابعة، بالتعاون مع المفوضية واليونيسيف والشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Même si elle n'est pas partie à ces instruments, la Thaïlande travaille en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales et ONG en vue d'apporter des solutions durables aux problèmes des personnes déplacées. UN وتايلند، وإن لم تكن طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تعمل بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الدولية غير الحكومية بهدف إيجاد حلول مستدامة لمشكلات الأشخاص النازحين.
    La première phase a été leur enregistrement, mené en coopération avec le HCR et d'autres donateurs internationaux, et les activités de restitution des biens et d'assistance en matière d'asile sont en cours. UN وكانت المرحلة الأولى هي التسجيل الذي جرى تنفيذه بالتعاون مع المفوضية وجِهات مانحة دولية أخرى، كما أنه يجري العمل بالنسبة لإعادة الممتلكات وتقديم المساعدة بالنسبة للجوء.
    La Mauritanie a constaté avec satisfaction que l'Éthiopie accueillait des centaines de réfugiés des pays voisins tout en garantissant leurs droits en coopération avec le HCR. UN 90- ولاحظت موريتانيا مع التقدير أن إثيوبيا تستقبل مئات اللاجئين من البلدان المجاورة ضامنةً حقوقهم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les projets que l'organisation a mis en œuvre en coopération avec le HCR témoignent à l'évidence de son engagement en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تُعدُّ المشاريع التي نفذتها المنظمة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أمثلة واضحة تبرهن على التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    en coopération avec le HCR, le Good Will People Society et les autorités centrales et locales, le Département des migrations encadre le processus d'intégration. UN وتقوم هيئة الهجرة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ورابطة أفراد النوايا الحسنة والسلطات التابعة للدولة والسلطات المحلية، برصد عملية الادماج.
    Le Centre yéménite de lutte antimines nettoie actuellement les zones à risque et, en coopération avec le HCR et l'UNICEF, organise des séances de sensibilisation à l'intention des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويقوم المركز اليمني التنفيذي لمكافحة الألغام حالياً بتطهير المناطق المعرضة للخطر، وينظم حملات توعية لفائدة المشردين واللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف.
    Les choses ont encore été aggravées cette année par la suppression, au paragraphe 6, de la référence à la nécessité d'une volonté politique suffisante de la part des gouvernements pour qu'en coopération avec le HCR, le problème puisse être traité avec plus d'efficacité. UN ولقد تفاقم سوء ذلك هذا العام بحذف الإشارة، في الفقرة السادسة، إلى ضرورة توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات، كيما يتم تذليل مشكلة المشردين داخليا واللاجئين بطريقة أكثر فعالية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un important travail de sensibilisation des familles déplacées ou réfugiées a été entrepris en coopération avec le HCR et un programme en faveur de la scolarisation des enfants dans les camps est mis en place avec le concours du PNUD. UN وأنُجزت أعمال مهمة لتوعية أسر المرحلين أو اللاجئين بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين ويتم تنفيذ برنامج لتعليم الأطفال في المخيمات بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    a) Invite les pays d'origine, en coopération avec le HCR, d'autres États et acteurs concernés, si nécessaire et approprié, à traiter, dès que possible, les questions de nature juridique et administrative pouvant entraver le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité, tenant compte, entre autres, des orientations contenues dans les paragraphes du dispositif suivant; UN (أ) تدعو بلدان الأصل إلى التعاون مع المفوضية والدول الأخرى والجهات المعنية الأخرى، عند الضرورة وحسب الاقتضاء، على القيام، في مرحلة مبكرة، بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني والإداري التي يُحتمل أن تعوق الإعادة الطوعية إلى الوطن بسلامة وكرامة، واضعة في اعتبارها، في جملة أمور، التوجيهات المدرجة في الفقرات التالية من منطوق هذا الاستنتاج؛
    en coopération avec le HCR, la MINUBH a exploité les contacts qu'elle avait au Gouvernement de la Fédération pour aborder les problèmes des réfugiés albanais accueillis à proximité de Sarajevo. UN وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين استخدمت البعثة اتصالاتها مع حكومة الاتحاد للتصدي لمشكلة اللاجئين اﻷلبانيين، الذين تم إيوائهم بالقرب من سراييفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus