La Charte des Nations Unies elle-même définit l'action des organismes régionaux en coopération avec les Nations Unies. | UN | وميثاق الأمم المتحدة ذاته ينصّ على دور المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Conscient de l'importance accrue d'une bonne gouvernance, en 2005, son gouvernement, en coopération avec les Nations Unies, accueillera à Séoul le sixième Forum mondial sur la réinvention du gouvernement. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
On trouvera ci-après quelques exemples de programmes que l'organisation a exécutés en coopération avec les Nations Unies. | UN | وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة: |
Nous avons également commencé, en coopération avec les Nations Unies, la préparation du retour des réfugiés et des personnes déplacées, certains ayant même déjà retrouvé leur foyer. | UN | وكذلك شرعنا بالتعاون مع الأمم المتحدة في الإعداد لعودة اللاجئين والنازحين والذين عاد بعضهم بالفعل. |
La violence sexuelle en Somalie est un sujet de préoccupation nationale et internationale, et le Gouvernement devrait envisager d'adopter, en coopération avec les Nations Unies, une stratégie de prévention et de répression en la matière. | UN | 98- ولما كان العنف الجنسي في الصومال يثير كثيراً من القلق، محلياً ودولياً، فإنه ينبغي للحكومة أن تنظر في اعتماد استراتيجية وقائية وعلاجية بشأن هذا الموضوع، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Le site Web du Centre, lancé en coopération avec les Nations Unies, est une source d'informations sur les problèmes courants liés à la santé des femmes. | UN | ويقدم الموقع الشبكي للمركز، الذي بدأ العمل به بالتعاون مع الأمم المتحدة، معلومات عن المسائل اليومية المرتبطة بصحة المرأة. |
L'Union européenne, principal donateur d'aide aux Palestiniens, a dépêché une mission sur le terrain afin d'apporter au plus vite la réponse la plus appropriée en coopération avec les Nations Unies et les ONG. | UN | ولما كان الاتحاد الأوروبي رائد مقدمي المعونة إلى الفلسطينيين، فقد أوفد بعثة ميدانية لتوفير أنسب استجابة في أسرع وقت ممكن، بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
C'est ainsi qu'elle a lancé l'été dernier, en coopération avec les Nations Unies, l'opération Artémis en Ituri, dans la République démocratique du Congo. | UN | ولهذا السبب استهل الاتحاد الأوروبي في الصيف الماضي عملية أرتيميس، بالتعاون مع الأمم المتحدة في إيتوري، جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Égypte a institué plusieurs cours de formation, dont certains en coopération avec les Nations Unies, qui s'adressent aux membres du parquet afin de les informer sur les procédures adaptées aux enfants établies par la loi du pays. | UN | ونظّمت مصر عدة دورات تدريبية، بعضها بالتعاون مع الأمم المتحدة، وكانت موجّهة إلى أعضاء النيابة العامة بهدف تعريفهم بالإجراءات الملائمة للطفولة التي ينصّ عليها القانون الوطني. |
Par ailleurs, le Royaume du Maroc a organisé à Rabat, en coopération avec les Nations Unies, les 19 et 20 novembre 2008, un séminaire sur la promotion de l'universalité de la Convention sur les armes classiques et ses protocoles. | UN | وفي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نظَّمت المملكة المغربية أيضاً، في الرباط، بالتعاون مع الأمم المتحدة، حلقة دراسية بشأن تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها. |
2008-2009 - Pendant le projet < < Healthy lifestyle and sport > > , l'organisation, en coopération avec les Nations Unies, a organisé une formation régionale pour promouvoir un style de vie sain et le sport chez les jeunes en Azerbaïdjan. | UN | في الفترة 2008-2009، وخلال مشروع " أسلوب الحياة الصحي والرياضة " ، قامت المنظمة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، بتنظيم دورة تدريبية إقليمية لتعزيز اتباع أسلوب حياة صحي وممارسة الرياضة في أوساط الشباب في أذربيجان. |
Les deux organisations ont aussi organisé conjointement, en coopération avec les Nations Unies, un atelier régional sur le pouvoir judiciaire en Égypte, en Jordanie, au Liban et au Maroc, qui a eu lieu les 26 et 27 janvier au Caire. | UN | ونظمت المنظمتان أيضاً ورشة عمل بشأن الهيئات القضائية في مصر والأردن ولبنان والمغرب بالتعاون مع الأمم المتحدة والتي عُقدت في القاهرة يوميّ 26 و 27 كانون الثاني/يناير. |
La collaboration entre les États Membres, en coopération avec les Nations Unies et ses commissions régionales, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, est la clef de la réussite du Programme mondial de recensements. | UN | 2 - ومن الأهمية بمكان لنجاح برنامج التعدادات العالمي، أن تعمل البلدان الأعضاء مع بعضها البعض، بالتعاون مع الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction l'annonce d'une conférence sur l'aide internationale au développement des pays à revenu intermédiaire, organisée par le Gouvernement espagnol en coopération avec les Nations Unies. | UN | 37 - ورحب عدد من الممثلين بالمؤتمر القادم حول الدعم الدولي لتنمية البلدان المتوسطة الدخل، الذي ستنظمه حكومة إسبانيا بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
L'OCI, en coopération avec les Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), continuera de fournir un appui au processus de recherche d'une solution pacifique au conflit. | UN | 8 - ستواصل منظمة المؤتمر الإسلامي، بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، دعم العملية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع. |
Le Japon continuera de travailler à la mise en oeuvre des recommandations faites dans le rapport soumis par la Commission pour la sécurité humaine, en coopération avec les Nations Unies, les États Membres et les organisations non gouvernementales, par des mesures diplomatiques telles que l'aide publique au développement. | UN | وستواصل اليابان العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالأمن الإنساني بالتعاون مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، عن طريق تدابير دبلوماسية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Premièrement, nous créerons un conseil sur l'éducation morale des enfants, comprenant des personnes de foi, des éducateurs et d'autres pour agir en coopération avec les Nations Unies, en vue d'aider les enfants à promouvoir les valeurs morales, la foi divine et l'estime pour les peuples de religions et de civilisations différentes. | UN | أولا، سننشئ مجلسا لتعليم الأخلاق العالمية المتعلقة بالطفل، وسيتألف من رجال الدين والتربية والتعليم وغيرهم، كي يعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لمساعدة الأطفال على تكوين القيم الأخلاقية والإيمان بالروح المقدسة والاحترام للبشر من مختلف الأديان والحضارات. |
118.17 Poursuivre ses efforts pour mettre fin à l'utilisation ou à l'enrôlement d'enfants dans des groupes ou des forces armés, notamment en coopération avec les Nations Unies (France); | UN | 118-17- أن تستمر في جهودها لوضع حد لاستخدام أو تجنيد الأطفال من قبل الجماعات أو القوات المسلحة، ولا سيما بالتعاون مع الأمم المتحدة (فرنسا)؛ |
En tant que pays hôte de la troisième réunion des parties sur les mesures de confiance, tenue en mars 2001 à Yalta, l'Ukraine est prête à mener des actions concrètes, en coopération avec les Nations Unies et d'autres États intéressés, en vue de réactiver l'esprit de Yalta. | UN | وبوصفنا بلدا مضيفا للاجتماع الثالث بين الجانبين بشأن تدابير بناء الثقة، المنعقد في يالطا في آذار/مارس 2001، تقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد لاتخاذ خطوات عملية، بالتعاون مع الأمم المتحدة ودول أخرى مهتمة بغية تجديد روح يالطا. |
À cet égard, la conférence internationale de haut niveau consacrée à l'examen approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > , organisée à Douchanbé en coopération avec les Nations Unies et conformément à la résolution 64/198 de l'Assemblée générale, a représenté une contribution importante. | UN | وفي ذلك السياق، قدم المؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن الاستعراض الشامل لفترة منتصف المدة لتنفيذ العقد الدولي للعمل، الذي عقد في دوشانبي ونظم بالتعاون مع الأمم المتحدة امتثالا لقرار الجمعية العامة 64/198، إسهاما هاما. |