"en coordination avec l'" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنسيق مع منظمة
        
    • بالتنسيق مع الأمم
        
    • بالتنسيق مع المنظمة
        
    • بالتنسيق مع المعهد
        
    • بالتنسيق مع معهد
        
    • بالتنسيق مع بعثة الاتحاد
        
    • بالتنسيق مع فرقة العمل
        
    • التنسيق مع منظمة
        
    :: en coordination avec l'OMS, elle fournit une assistance technique en matière de taxation du tabac aux Philippines et au Bangladesh. UN :: يجري تقديم مساعدة تقنية، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، إلى الفلبين وبنغلاديش بشأن الضرائب المفروضة على التبغ
    Le développement et la diffusion des classifications sanitaires en vue de l'informatisation des dossiers médicaux devront se poursuivre en coordination avec l'OMS dans ce domaine. UN ويجب أن يتم وضع تصنيفات سجلات الصحة الإلكترونية واعتمادها بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية في هذا المجال.
    i) Lancement d'un programme éducationnel en coordination avec l'UNESCO et le ministère de l'éducation. UN `١` البدء في تنفيذ برنامج تعليمي بالتنسيق مع منظمة اليونسكو ووزارة التعليم.
    Le CCI prépare la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), en coordination avec l'ONU. UN ويستعد المركز لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Deuxièmement, en coordination avec l'ONU, Israël devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer les conditions humanitaires dans les territoires occupés et respecter scrupuleusement le droit international humanitaire. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ إسرائيل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، خطوات عملية لتحسين الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة ولاحترام القانون الإنساني الدولي بشكل دقيق.
    La composante militaire fournira une assistance d'urgence, selon que de besoin, aux migrants égarés dans le désert, en coordination avec l'OIM. UN وسيقدم العنصر العسكري، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة، المساعدة الطارئة حسب الحاجة إلى المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل في الصحراء.
    en coordination avec l'Institut international du droit humanitaire de San Remo (Italie), il a dispensé chaque année un cours sur le droit des réfugiés. UN وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين.
    L'initiative a été mise sur pied en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN وقد وضعت هذه المبادرة بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Six ateliers régionaux et cinq évaluations techniques ont été organisés en coordination avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد أجريت ست حلقات عمل إقليمية وخمسة تقييمات تقنية بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En outre, l'Office a commencé à créer une banque de données et un système d'information approprié pour la conception et la mise en oeuvre de projets en coordination avec l'OMS. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأ مشروع لاقامة قاعدة للبيانات ونظام معلومات مناسب لادارة تصميم المشروع وتنفيذه بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية.
    En outre, l'Office a commencé à créer une banque de données et un système d'information approprié pour la conception et la mise en oeuvre de projets en coordination avec l'OMS. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأ مشروع لاقامة قاعدة للبيانات ونظام معلومات مناسب لادارة تصميم المشروع وتنفيذه بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية.
    D'autre part, le Conseil de sécurité ne doit épargner aucun effort, en coordination avec l'OUA et les initiatives et mécanismes sous-régionaux, pour assurer un cessez-le-feu immédiat et effectif. UN ومن ناحيــة أخرى، يجب على مجلس الأمن أن يبذل كــل جهــد، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبادرات واﻵليات دون اﻹقليمية، في سبيل كفالة وقف فوري وفعـــال ﻹطـلاق النار.
    en coordination avec l'OPS, il a fourni une assistance au Ministère de la santé pour l'élaboration de normes concernant les services sanitaires en faveur des adolescents et a continué d'apporter un appui au Centre hospitalier pour adolescents Bertha Calderon, situé dans la capitale. UN وقدم الصندوق الدعم، بالتنسيق مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، لوزارة الصحة لوضع قواعد تقنن تقديم الخدمات الصحية للمراهقين وواصل دعمه لمركز برثا كالدرون الاستشفائي للمراهقين في العاصمة.
    16. Acceptation du plan américain de lutte contre le viol en coordination avec l'ONU et l'Union africaine; UN ' 16` قبول خطة الولايات المتحدة لمكافحة الاغتصاب، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. UN وأعرب عن تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية من اليونيسيف بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    :: Encourager la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et ses États membres à concevoir et mettre en œuvre, en coordination avec l'ONU, une stratégie sous-régionale de prévention des conflits, qui vise en particulier à résoudre des problèmes transfrontaliers; UN :: تشجيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ استراتيجية دون إقليمية لمنع الصراعات تشمل بين عناصرها سبلا لمعالجة المشاكل القائمة عبر الحدود
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que les préparatifs de la mise en œuvre des normes IPSAS et du projet Umoja se poursuivaient en coordination avec l'ONU. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا يمضي بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Je tiens à rendre hommage au Président de la Commission, Jean Ping, pour le dévouement infaillible avec lequel il s'attèle à essayer de régler les problèmes de paix et de sécurité du continent, en coordination avec l'ONU. UN وأود أن أشيد برئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، على تفانيه المستمر في حل مشكلات السلام والأمن في القارة بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Elle s'est en outre portée au secours de migrants égarés dans le désert, en coordination avec l'OIM. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة المساعدة الطارئة حسب كل حالة على حدة إلى المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل في الصحراء.
    Le Ministère de la fonction publique (SFP) a aussi diffusé, en coordination avec l'Inmujeres, une campagne sur les droits en matière sexuelle et de reproduction. UN وأطلقت وزارة الخدمة العامة من جانبها، بالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة، حملة عن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    La Commission de l'équité entre les sexes du Congrès de l'État, en coordination avec l'Institut de la femme de Sinaloa, coopérera avec les services et entités pour l'application du contenu de ces programmes. UN وتقوم لجنة الإنصاف والجنسانية بكونغرس الولاية، بالتنسيق مع معهد سينالوا للمرأة، بالمساهمة في مضمون هذه البرامج بالتعاون مع الهيئات والكيانات.
    Résumé Au cours de la période considérée, la KFOR a, en coordination avec l'EULEX, les autorités kosovares et la police du Kosovo, continué de contribuer à maintenir un climat sûr et à assurer la liberté de circulation au Kosovo. UN 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوة كوسوفو بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، وسلطات كوسوفو وشرطة كوسوفو المساهمة في الحفاظ على بيئة آمنة وضمان حرية التنقل في كوسوفو.
    Dans le secteur scolaire, ce plan a été mis au point par le Ministère fédéral de l'éducation, des arts et de la culture (BMUKK) en coordination avec l'ÖAR. UN وفيما يتعلق بقطاع المدارس، قامت " الوزارة الاتحادية للتعليم والفنون والثقافة " بوضع هذه الخطة بالتنسيق مع فرقة العمل النمساوية المعنية بإعادة التأهيل.
    e) Les mesures prises en coordination avec l'association Casa Alianza en vue de régler immédiatement et efficacement les problèmes posés par le Bureau du Procureur général. UN (هـ) التنسيق مع منظمة كاسا أليانسا، من أجل التصدي بسرعة وبصورة فعالة للمشاكل المعروضة على مكتب المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus