"en coordination avec les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنسيق مع المنظمات
        
    • بالتنسيق مع منظمات
        
    • وبالتنسيق مع المنظمات
        
    Les augmentations salariales approuvées par l'Assemblée nationale, en coordination avec les organisations syndicales, ont été appliquées. UN وطبقت زيادات الرواتب التي وافقت عليها الجمعية الوطنية بالتنسيق مع المنظمات النقابية.
    Objectif : Encourager et améliorer la conservation et la gestion des écosystèmes dans une optique holistique, en coordination avec les organisations compétentes. UN الغرض: تعزيز وتحسين حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل كلي بالتنسيق مع المنظمات ذات الصلة.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre, soit seul, soit en coordination avec les organisations régionales intéressées, les mesures nécessaires pour mettre fin à ces atrocités. UN وإننا نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، سواء لوحده أو بالتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، لوضع حد لهذه الممارسات المقيتة.
    Stratégie : Examiner, en coordination avec les organisations internationales compétentes et les gouvernements, les approches juridiques sur l'accès à l'eau potable et à l'assainissement dans le cadre d'une gestion intégrée des ressources en eau et de questions connexes. UN الاستراتيجية: القيام، بالتنسيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة ومع الحكومات، بدراسة النُهج القانونية للحصول على مياه الشرب والتصحاح الكافي ضمن إطار إدارة موارد المياه المتكاملة والقضايا المتصلة بها.
    c) De continuer à établir un aperçu de la situation des droits de l'homme depuis 1991 en coordination avec les organisations de défense des droits de l'homme compétentes et le Tribunal international; UN )ج( أن تواصل تجميع استعراض عام لحالة حقوق اﻹنسان منذ ١٩٩١ بالتنسيق مع منظمات حقوق اﻹنسان المعنية ومع المحكمة الدولية؛
    À mesure que les conditions de sécurité s'améliorent en Haïti, il importe tout particulièrement que les différentes entités des Nations Unies travaillent de manière plus concertée afin de relancer durablement les activités d'assistance humanitaire, de relèvement et de développement, en coordination avec les organisations non gouvernementales internationales et les donateurs bilatéraux. UN ونظرا للتحسن الإيجابي للحالة الأمنية في هايتي، فإن التكامل بين مختلف الجهات العاملة التابعة للأمم المتحدة يصبح أكثر أهمية من أجل تعجيل وتيرة الأنشطة الإنسانية وأنشطة الانتعاش المبكر والأنشطة الإنمائية، واستدامة تلك الأنشطة، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية والجهات المانحة على أساس ثنائي.
    h) Faciliter, en coordination avec les organisations humanitaires internationales, l'acheminement de l'aide humanitaire et des secours; UN (ح) دعم المعونة الإنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الإنسانية الدولية؛
    Au Myanmar, des formations axées sur la maîtrise du quotidien et le développement social de la jeunesse sont proposées dans le cadre du programme national de lutte contre le sida, en coordination avec les organisations non gouvernementales nationales. UN وفي ميانمار، يقوم البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز بالتنسيق مع المنظمات الوطنية غير الحكومية بتدريب الشباب على مهارات الحياة والتنمية الاجتماعية.
    Considérant qu'il importe de trouver des solutions durables, le Monténégro est en train de faciliter les procédures à cet effet, en coordination avec les organisations internationales et d'autres États de la région. UN ومع أخذ أهمية إيجاد حلول دائمة في الاعتبار، يقوم الجبل الأسود بتسهيل الإجراءات اللازمة بالتنسيق مع المنظمات الدولية والدول الأخرى في المنطقة.
    h) en coordination avec les organisations internationales à vocation humanitaire, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et des secours aux sinistrés; UN )ح( دعم المعونة الغوثية اﻹنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛
    h) en coordination avec les organisations internationales à vocation humanitaire, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et des secours aux sinistrés; UN )ح( دعم المعونة الغوثية اﻹنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛
    h) en coordination avec les organisations internationales à vocation humanitaire, faciliter l’acheminement de l’aide humanitaire et des secours aux sinistrés; UN )ح( دعم المعونة الغوثية اﻹنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛
    Les États facilitent, en coordination avec les organisations internationales compétentes, l'Autorité et les instituts nationaux de recherche scientifique et technique marine, la création, notamment dans les États en développement, de centres régionaux de recherche scientifique et technique marine afin de stimuler et faire progresser la recherche scientifique marine dans ces États et de favoriser le transfert des techniques marines. UN وتعمل الدول بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة والسلطة، والمؤسسات الوطنية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، على إنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري، ولا سيما في الدول النامية من أجل حفز قيام هذه الدول بإجراء البحث العلمي البحري والنهوض به ورعاية نقل التكنولوجيا البحرية.
    Par ailleurs, nombre de ces plans d'action abordent la question du renforcement de la sensibilisation de l'opinion à l'égalité entre les sexes, au moyen des médias, des programmes scolaires, des campagnes d'information et des actions de formation sur les lieux de travail, en coordination avec les organisations non gouvernementales. UN ويشير العديد من خطط العمل الوطنية الى وجوب زيادة الحساسية لقضايا التفرقة في معاملة الجنسين، من خلال وسائط اﻹعلام والمناهج الدراسية وحملات التوعية العامة والتدريب في قضايا معاملة الجنسين في أماكن العمل، وذلك بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية.
    21. Prie le Secrétariat de lui rendre compte, à sa sixième session, des activités menées aux niveaux international et régional pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif aux migrants, en coordination avec les organisations régionales et internationales concernées; UN 21- يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إليه في دورته السادسة تقريراً عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تشجيع ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين، بالتنسيق مع المنظمات الإقليمية والدولية؛
    Pour la mise en œuvre des programmes financés par GAVI Alliance ou le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, il faut une direction ferme et efficace au niveau des pays afin de concevoir, mettre en œuvre et suivre les projets efficacement en coordination avec les organisations multilatérales désignées et d'autres parties prenantes. UN وتنفيذ البرامج الممولة من التحالف العالمي أو الصندوق العالمي يقتضي قيادة فعالة قوية على الصعيد القطري لتحقيق النجاح في تصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها، بالتنسيق مع المنظمات المتعددة الأطراف المعينة ومع أصحاب المصلحة الآخرين.
    En outre, le Groupe de travail, en coordination avec les organisations régionales de gestion de la pêche et d'autres parties prenantes, devrait poursuivre les efforts visant à normaliser les codes de rubrique et les formats des données des fichiers des bateaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل الفرقة العاملة، بالتنسيق مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وغيرها من الجهات المعنية، الجهود الرامية إلى توحيد الرموز والصيغ الميدانية الخاصة بالبيانات التي تضمها قواعد بيانات السفن.
    2. De charger le Conseil économique et social et le Secrétaire général de la Ligue de préparer ce sommet, en coordination avec les organisations arabes spécialisées et les conseils ministériels, les chambres de commerce arabes et les organisations d'entrepreneurs, en prenant en considération les éléments suivants: UN تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة للجامعة العربية بالإعداد لهذه القمة بالتنسيق مع المنظمات العربية والمجالس الوزارية المتخصصة، واتحاد الغرف التجارية العربية ومؤسسات رجال الأعمال مع الأخذ في الاعتبار العناصر التالية:
    Exécution. Au titre d'un mémorandum d'accord lorsque les projets sont exécutés par le PNUD; en coordination avec les organisations non gouvernementales locales et le PNUD; activités financées au moyen de contributions volontaires des États Membres. UN التنفيذ - بموجب مذكرة تفاهم إذا تولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التنفيذ؛ بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتمويل من تبرعات الدول الأعضاء.
    Dans cette affaire, l'État a également accordé des réparations matérielles aux victimes et, en coordination avec les organisations de la société civile d'inspiration romériste, il travaille activement à la mise en œuvre d'autres mesures de réparation telles la construction d'un mémorial et la production d'une vidéo sur la vie et l'œuvre de Mgr Romero. UN وحصل الضحايا أيضاً في هذه القضية على تعويض مادي ويجري اتخاذ خطوات فعلية بالتنسيق مع منظمات المجتمع المدني المكرّسة لقضية روميرو من أجل تنفيذ تدابير التعويض الأخرى، من قبيل إنشاء نُصب تذكاري وإنتاج شريط مرئي عن حياة وعمل مونسينور روميرو.
    Pour une meilleure distribution des ressources alimentaires au niveau mondial, les efforts déployés par la communauté internationale doivent être reproduits au niveau régional en coordination avec les organisations économiques africaines; il faut que les pays en développement utilisent leur capacité de stockage afin de prévenir l'instabilité des prix et la spéculation sur les produits alimentaires. UN ومن أجل ضمان توزيع أفضل للموارد الغذائية العالمية، سيكون من المفيد، على المستوى الإقليمي وبالتنسيق مع المنظمات الاقتصادية الأفريقية، أن يعود المجتمع الدولي إلى بذل جهوده من خلال استفادة البلدان النامية من استطاعتها التخزينية لمنع تقلب الأسعار والمضاربة في المنتجات الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus