"en coordination avec les organismes" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنسيق مع الوكالات
        
    • بالتنسيق مع وكالات
        
    • بالتنسيق مع هيئات
        
    • بالتنسيق مع الجهات
        
    • بالتنسيق مع الهيئات
        
    • بالتنسيق مع منظمات
        
    • بالتنسيق مع الكيانات
        
    • بالتنسيق مع الهيئتين
        
    • بالتنسيق مع مؤسسات منظومة
        
    Par ailleurs, la FISNUA a continué de mener en coordination avec les organismes humanitaires une campagne d'information visant à informer la population des dangers que représentent les mines et les munitions non explosées. III. Évolution de la situation politique UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت القوة الأمنية المؤقتة، بالتنسيق مع الوكالات الإنسانية، تنفيذ حملة إعلامية متضافرة لتحذير السكان المحليين وتثقيفهم بشأن أخطار الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Nous souscrivons au point de vue exprimé dans le rapport selon lequel la responsabilité des Nations Unies à cet égard est une obligation inscrite dans la Charte dont l'Organisation devrait s'acquitter en coordination avec les organismes spécialisés et les institutions de Bretton Woods, mais sous la ferme direction du Conseil économique et social. UN وإننا نوافق على الرأي الوارد في التقرير بأن مسؤولية اﻷمم المتحدة في هذا الصدد واجب ينص عليه الميثاق يتعين على المنظمة تنفيذه بالتنسيق مع الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز، وتحت القيادة الحاسمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces programmes sont exécutés pour l'essentiel en coordination avec les organismes et programmes du système des Nations Unies ainsi que les mécanismes régionaux. UN ويُنفَّذ الجزء الأكبر من هذه البرامج بالتنسيق مع وكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومع آليات إقليمية.
    Ils évaluent, en coordination avec les organismes d'État chargés de l'égalité des sexes, le degré de prise en compte de cette question lors de l'élaboration des textes de loi. UN وتقوم تلك الوكالات بالتنسيق مع وكالات إدارة الدولة بشأن المساواة بين الجنسين لتقييم عملية إدماج المساواة بين الجنسين في عملية صياغة الوثائق القانونية.
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN ودُعيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى دراسة طبيعة هذا التحدي وسبل التصدِّي له على نحو فعّال.
    :: Recueillir les plaintes émanant de particuliers, d'organisations et d'institutions, examiner leur contenu et traiter celles qui sont du ressort du Ministère, en coordination avec les organismes compétents; UN تلقي الشكاوى المرفوعة من المواطنين والهيئات والمؤسسات ودراستها ومعالجة ما يدخل ضمن اختصاص الوزارة بالتنسيق مع الجهات المختصة؛
    47. Faire face aux défis complexes posés par le problème mondial de la drogue, la corruption et le blanchiment d'argent dépasse le champ de compétences des États. Cela exige une action collective de tous les gouvernements en coordination avec les organismes internationaux compétents. UN 47 - واسترسل قائلا إن التصدي للتحديات المعقدة التي تمثلها مشكلة المخدرات العالمية، والفساد، وغسل الأموال، يتجاوز نطاق إمكانات فرادى الدول؛ ويتطلب اتخاذ إجراءات جماعية من جانب جميع الحكومات بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية.
    Les lignes directes mises en place par la Fondation nationale pour la protection des femmes et des enfants ont fait leurs preuves : les victimes obtiennent des conseils juridiques gratuits ainsi qu'une aide juridique au tribunal, puis lors du suivi des affaires et de l'action menée en aval en coordination avec les organismes nationaux compétents afin de régler les problèmes d'ordres sanitaire, pénal et judiciaire auxquels elles se heurtent. UN 74 - وأشارت إلى أن الخط الساخن الذي أنشأته مؤسسة وطنية لحماية النساء والأطفال الذي يقدم المشورة القانونية المجانية للضحايا، والمساعدة القانونية في المحاكم، قد ثبت نجاحه في رصد الحالات وتوفير المتابعة بالتنسيق مع الوكالات الوطنية لمعالجة المسائل الصحية والجنائية والقضائية.
    b) De continuer d'enquêter, en coordination avec les organismes internationaux compétents, sur toutes les activités, y compris dans les secteurs financier, maritime et autres, qui génèrent des recettes utilisées pour commettre des violations de l'embargo sur les armes; UN (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لانتهاك حظر توريد الأسلحة؛
    b) De continuer d'enquêter, en coordination avec les organismes internationaux compétents, sur toutes activités, y compris dans les secteurs financier, maritime et autres, qui produisent des recettes utilisées pour commettre des violations de l'embargo sur les armes; UN (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    b) Continuer d'enquêter, en coordination avec les organismes internationaux compétents, sur toutes activités, y compris dans les secteurs financier, maritime et autres, qui produisent des recettes utilisées pour commettre des violations de l'embargo sur les armes; UN (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    en coordination avec les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, l'AMISOM a également facilité le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقامت البعثة أيضا، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية، بتيسير العودة الطوعية لللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم.
    :: Rapports trimestriels sur l'accès des communautés du Kosovo aux services publics, établis en coordination avec les organismes des Nations Unies au Kosovo, l'OSCE et EULEX et adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres et la Commission européenne UN :: تقارير فصلية تقدَّم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي، عن حصول طوائف كوسوفو على الخدمات العامة
    De leur côté, les organisations féminines salvadoriennes ont fait des efforts importants, en coordination avec les organismes internationaux de coopération, pour encourager la participation des femmes à la vie citoyenne et politique, notamment grâce à des activités menées dans les domaines suivants : UN أما المنظمات النسائية في البلد فتقوم من جانبها ببذل جهود هامة، بالتنسيق مع وكالات التعاون الدولية، بهدف تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة المدنية والسياسية. وتتركز أهم الأنشطة في المجالات التالية:
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تقوم، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بدراسة طبيعة هذا التحدّي وسبل التصدّي له على نحو فعّال.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تقوم، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، بدراسة طبيعة هذا التحدي وسبل التصدي له على نحو فعال.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تقوم، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بدراسة طبيعة هذا التحدّي وسبل التصدّي له على نحو فعّال.
    Les dirigeants arabes se félicitent de la proposition de la République algérienne démocratique et populaire relative à la construction d'un satellite arabe d'observation de la Terre, l'Algérie étant disposée à établir les études nécessaires à cette fin, en coordination avec les organismes compétents dans les États arabes et les conseils ministériels arabes concernés. UN يرحب القادة بمقترح الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية إنشاء قمر صناعي عربي لمراقبة كوكب الأرض واستعدادها لإعداد الدراسات اللازمة لذلك بالتنسيق مع الجهات المختصة في الدول العربية والمجالس الوزارية العربية المعنية.
    :: Organiser des réunions régionales les années au cours desquelles le Forum ne tient pas de session, en coordination avec les organismes régionaux UN :: عقد اجتماعات إقليمية في السنوات التي لا تعقد فيها دورات المنتدى بالتنسيق مع الهيئات الإقليمية
    La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. UN وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية.
    7. Prie le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique d'assurer le secrétariat pour l'examen, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies ; UN 7 - تطلب إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا أن يعمل بمثابة أمانة للاستعراض، بالتنسيق مع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Par conséquent, il attache une grande importance aux partenariats et il mène ses activités de coopération technique en coordination avec les organismes qui l'ont créé, la CNUCED et l'OMC, et avec un large éventail d'organismes, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN ولذلك، يولي المركز أهمية كبيرة للشراكات، ويضطلع بأنشطة التعاون التقني بالتنسيق مع الهيئتين المؤسِستين له، وهما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومع مجموعة متنوعة من الوكالات من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    25.51 Le Département des affaires humanitaires restera responsable du Centre de logistique des secours à Pise (Italie), qui est intégralement financé par des fonds extrabudgétaires, et veillera à ce qu'il dispose des moyens nécessaires pour répondre à toute la gamme des besoins en matière de secours d'urgence en coordination avec les organismes des Nations Unies. UN ٥٢-١٥ وستواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية تولﱢي المسؤولية عن مركز سوقيات اﻹغاثة في بيزا، إيطاليا، والذي يمول بالكامل من موارد خارجة عن الميزانية، بما يكفل القدرة على تلبية نطاق كامل من الاحتياجات الخاصة بالطوارئ بالتنسيق مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus