"en cours dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • الجارية في مجال
        
    • الجاري في مجال
        
    • الجارية في ميدان
        
    • الجاري تنفيذها في مجال
        
    • الجارية اﻵن في مجال
        
    • الراهنة في مجالات
        
    • يجري تنفيذها في مجال
        
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs sont instamment invités à appuyer les travaux de recherche appliquée en cours dans le domaine de la planification de la famille. UN تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة.
    L'Union européenne espère que les réformes en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines apporteront des améliorations en la matière. UN وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال.
    Le SRON parraine aussi des expérimentations en cours dans le domaine de la microgravité et de l'observation de la Terre. UN كما تتولى منظمة البحوث الفضائية الهولندية رعاية الاختبارات الجارية في مجال بحوث الجاذبية الضئيلة ورصد اﻷرض.
    Le Groupe de Rio a examiné un grand nombre de documents qui rendent compte des travaux achevés et en cours dans le domaine des statistiques de la pauvreté. UN جمع فريق ريو عددا كبيرا من الوثائق التي تبين العمل المنجز أو الجاري في مجال إحصاءات الفقر.
    i) Les travaux en cours dans le domaine de la logique systémique; UN ' 1` الجهود الجارية في ميدان التفكير الشامل لعناصر المنظومات؛
    Les progrès en cours dans le domaine des télécommunications peuvent jouer un rôle important dans le renforcement de cette tendance. UN ويمكن أن تؤدي التطورات الجارية في مجال الاتصالات دورا هاما في مضاعفة هذا الاتجاه.
    La Commission devrait faire la synthèse des recherches en cours dans le domaine des indicateurs de la viabilité écologique de l'agriculture de façon à orienter les travaux des organismes des Nations Unies et des États Membres en matière d'écoagriculture. UN ولو يسّرت لجنة التنمية المستدامة تجميع خلاصة عن البحوث الجارية في مجال مؤشرات الزراعة المستدامة لأمكن أيضا توضيح الطريق أمام العمل الزراعي البيئي في منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء.
    Ce rapport vise à informer le Comité des différentes activités techniques en cours dans le domaine géospatial, en particulier celles que mène le Groupe de travail. UN وأُعد التقرير لإحاطة اللجنة علما بمختلف الأنشطة التقنية الجارية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية، بما فيها تلك التي يضطلع بها الفريق العامل.
    Il est aussi nécessaire de soutenir les efforts en cours dans le domaine du suivi et de l'évaluation des politiques et actions et de faciliter l'échange d'expériences et la diffusion des meilleures pratiques. UN وهناك حاجة أيضاً إلى دعم الجهود الجارية في مجال رصد وتقييم السياسات والإجراءات وتسهيل تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات.
    Il contient une description du contexte général dans lequel s'inscrira la mise en place du PGC en tant que principal catalyseur technologique d'un programme de gestion des savoirs et une proposition concernant les initiatives en cours dans le domaine du PGRC. UN ويُوفر التقرير سياقا عاما لإدارة المحتوى في المؤسسة بوصفه أداة تكنولوجية أساسية تمكن من تنفيذ برنامج لإدارة المعارف، ومقترحا يتعلق بالمبادرات الجارية في مجال إدارة العلاقة مع العملاء.
    Elle sera également saisie, toujours pour information, du rapport du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de l'énergie décrivant les activités en cours dans le domaine considéré. UN وسيكون معروضاً على اللجنة كذلك للعلم تقرير الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الطاقة المتضمن بيانا للأعمال الجارية في مجال إحصاءات الطاقة.
    L'objectif de cette concertation est de favoriser une coordination, voire une synergie entre les différentes initiatives en cours dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, notamment les violences sexuelles. UN والهدف من هذا التنسيق هو تحقيق المواءمة بين مختلف المبادرات الجارية في مجال مكافحة أعمال العنف الموجهة ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي.
    Il dresse le bilan des activités en cours dans le domaine du recouvrement d'avoirs et fournit des informations concernant l'état d'avancement du débat sur les questions soulevées par le Groupe de travail. UN وتُوفّر للمؤتمر معلومات مستكمَلة عن الأنشطة الجارية في مجال استرداد الموجودات وتُقدّم معلومات عن وضع المناقشات بشأن المسائل التي يثيرها الفريق العامل.
    Il a en outre été recommandé que le personnel de UN-SPIDER entreprenne d'autres efforts dans le domaine de la gestion des risques pour compenser les efforts en cours dans le domaine des interventions d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يواصل موظفو برنامج سبايدر جهودهم في مجال إدارة المخاطر لتحقيق التوازن مع الجهود الجارية في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Comme cela ressort clairement de nos observations sur les négociations internationales en cours dans le domaine du contrôle des armes, nous espérons que la prolongation du Traité s'accompagnera de progrès réels en matière de désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité. UN وبالطبع، كما يتضح من إشاراتنا إلى المفاوضات الدولية الجارية في مجال تحديد اﻷسلحة، نأمل أن يتم تمديد المعاهدة باعتبار ذلك جزءا من التقدم الحقيقي المستمر في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة.
    Le service central de coordination du Programme de mise en place de dispositifs nationaux d'enquête sur les ménages sera progressivement intégré au programme de coopération technique en cours dans le domaine des statistiques. UN وستدمج تدريجيا وحدة التنسيق المركزية لبرنامج القدرة الوطنية على الدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية في برنامج التعاون التقني الجاري في مجال الاحصاءات.
    • Le Conseil, peut-être à l’occasion d’un de ses débats relatifs à la coordination, pourrait passer en revue les travaux en cours dans le domaine des statistiques et des indicateurs, aux fins d’en assurer la cohérence et de stimuler des avancées en particulier en matière d’indicateurs sociaux. UN ● ويمكن للمجلس أن يستعرض، ربما في اجتماع قادم لجزئه التنسيقي، العمل الجاري في مجال اﻹحصاءات والمؤشرات، بغية ضمان الترابط وتشجيع حدوث مزيد من التقدم في مجال المؤشرات الاجتماعية بوجه خاص. الاستنتاجات
    On citera par exemple la collaboration avec la Société française pour le droit international dans l'élaboration d'un document sur les programmes d'enseignement et la recherche en cours dans le domaine des droits de l'homme au niveau de l'enseignement supérieur. UN واﻷمثلة على هذا العمل واضحة في التعاون مع الرابطة الفرنسية لحقوق اﻹنسان من أجل إعداد وثيقة تتناول البرامج التعليمية واﻷبحاث الجارية في ميدان حقوق اﻹنسان على مستوى التعليم العالي.
    La base de données, qui est périodiquement mise à jour, est par ailleurs très précieuse à l'Institut dans le cadre des efforts qu'il fait pour entretenir et développer la coopération entre les instituts de recherche et elle permet d'avoir rapidement connaissance des activités en cours dans le domaine de la recherche sur le désarmement. UN ويجري استكمال قاعدة البيانات بصورة دورية ولها فائدة كبرى بالنسبة لجهود المعهد في المحافظة على التعاون فيما بين معاهد البحوث وتطوير هذا التعاون كما أنها توفر مرجعا سريعا عن اﻷنشطة الجارية في ميدان بحوث نزع السلاح.
    Le Comité réaffirme que, compte tenu du nombre et de la nature des projets en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il faut que ce soit le Siège qui définisse les orientations et assure la supervision fonctionnelle du secrétariat du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions, même si celui-ci se trouve dans les locaux du Bureau du Directeur de la Base. UN وتكرر اللجنة أن أمانة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان التابعة لمكتب مدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ينبغي أن تتلقى من المقر التوجيه والإشراف بشكل وثيق في مجال السياسات، وذلك بالنظر إلى العدد الكبير من المبادرات الجاري تنفيذها في مجال إدارة الموارد البشرية والطابع الحساس لتلك المبادرات.
    56. Une délégation s'est félicitée des efforts déployés par le FNUAP pour harmoniser son cycle de programmation avec celui des autres organismes faisant partie du Groupe consultatif mixte des politiques. Elle a par ailleurs demandé si le FNUAP apportait un appui aux réformes en cours dans le domaine de la décentralisation et à la mise en oeuvre de la loi sur la participation populaire. UN ٥٦ - وأثنى أحد الوفود على الصندوق لما يبذله من جهود لمواءمة دورة برمجته مع دورات البرمجة لدى المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وطلــب أيضــا معلومات عما يقدمه الصندوق من دعم في سياق اﻹصلاحات الجارية اﻵن في مجال تطبيق اللامركزية وفي تنفيذ قانون المشاركة الشعبية.
    D. Activités en cours dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix UN اﻷنشطة الراهنة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام
    Actuellement, nous avons quatre projets nationaux en cours dans le domaine de la physique nucléaire, du diagnostic des maladies animales, de la radiothérapie et de la pollution marine. UN في الوقت الحاضر، لدينا أربعة مشاريع يجري تنفيذها في مجال الفيزياء النووية وتشخيص أمراض الحيوان والعلاج الإشعاعي والتلوث البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus