Dans la plupart des cas, les retraités locaux devraient donc être remplacés par des temporaires non locaux en cours de session. | UN | وعليه، سيتعين الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين في معظم الحالات بمُعينين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
Un atelier du SBI prévu en 2011 en cours de session pourrait être l'occasion d'examiner différentes propositions, par exemple: | UN | ومن المنتظر عقد حلقة عمل للهيئة الفرعية أثناء الدورة في عام 2011 ويمكن أن تكون فرصة لبحث هذه الاقتراحات، ومنها ما يلي: |
en cours de session, il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des questions que le Conseil d'administration juge importantes et urgentes. | UN | ولا تضاف إلى جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يرى مجلس الإدارة أنها هامة وملحة. |
Il demande au Bureau de donner aux délégations qui ne sont pas prêtes à exprimer leur position la possibilité de le faire ultérieurement en cours de session avant de clore le débat sur le sujet. | UN | وطلب إلى المكتب أن يتيح للوفود غير المستعدة بعد للإعراب عن مواقفها، القيام بذلك في وقت لاحق خلال الدورة قبل اختتام المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
en cours de session, il ne peut être ajouté à son ordre du jour que des points que le Conseil juge urgents et importants. | UN | ولا تضاف إلى جدول أعماله خلال الدورة سوى البنود التي يرى مجلس الإدارة إنها عاجلة وهامة. |
Il en va de même pour les décisions touchant la programmation des réunions des groupes de travail, des sous-groupes et des autres activités en cours de session. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتم في الوقت المناسب اتخاذ القرارات المتعلقة بجدولة اجتماعات اﻷفرقة العاملة واﻷفرقة واﻷنشطة اﻷخرى التي تجري أثناء الدورات. |
En vertu de l'article 9, le Comité peut modifier son ordre du jour en cours de session et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer l'examen de questions qui y sont inscrites. | UN | ووفقاً للمادة 9، يجوز للجنة أثناء أية دورة أن تنقح جدول أعمالها ويجوز لها، حسب الاقتضاء، تأجيل النظر في بنود أو حذفها. |
Sur la proposition du Secrétaire général, la Commission pourrait inviter des membres du Conseil consultatif à lui fournir des avis en cours de session. | UN | ويمكن للجنة، بناء على اقتراح من اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري الى تقديم المشورة أثناء دوراتها. |
Il faudrait se pencher sur la question du temps à consacrer, en cours de session, au débat sur ces recommandations. | UN | ● سيتعين النظر في تخصيص وقت كاف للمناقشات التي تجري أثناء الدورة. |
Le Conseil approuve l'organisation des travaux proposée dans un calendrier des séances révisé et décide que les modifications qui seront éventuellement apportées au calendrier des séances en cours de session seront indiquées dans le Journal du Conseil. | UN | وافق المجلس على المقترحات المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة، بصيغتها الواردة في الجدول الزمني المنقح، ووافق على أن يتم، أثناء الدورة وفي ضوء المستجدات، إدراج التغييرات في الجدول الزمني في يومية المجلس. |
La pratique actuelle qui consiste à soumettre des rapports complets en cours de session a pour conséquence de surcharger les services chargés du traitement des documents, qui ont déjà fort à faire avec le travail associé aux sessions elles-mêmes, et de rendre presque impossible la distribution de ces rapports avant la fin des sessions. | UN | والممارسة الراهنة المتمثلة في تقديم تقارير كاملة أثناء الدورة تلقي بعبء ثقيل على كاهل خدمات تجهيز الوثائق باﻹضافة إلى عبء العمل أثناء الدورة وتجعل من المستحيل توزيع هذه التقارير قبيل نهاية الدورة. |
Les membres de la Sous—Commission se concertent en cours de session pour coordonner les thèmes des études nouvelles et la désignation des experts qui en auront la charge. | UN | وينبغي ﻷعضاء اللجنة الفرعية أن يجروا مشاورات أثناء الدورة لتنسيق مواضيع الدراسات الجديدة وتعيين اﻷعضاء الذين سيكونون مسؤولين عنها. |
A cet effet, il est confié au rapporteur de la Sous—Commission le soin de rassembler les propositions d'études émises en cours de session et d'en rendre compte, en temps utile, à la Sous—Commission pour concertation et décision. | UN | ولهذا الغرض، يعهد إلى مقرر اللجنة الفرعية بمهمة تجميع الاقتراحات بالدراسات التي تصدر أثناء الدورة وإعلام اللجنة الفرعية بها في الوقت المناسب بهدف الموافقة عليها والبت فيها |
Les membres de la Sous—Commission se concertent en cours de session pour coordonner les thèmes des études nouvelles et la désignation des experts qui en auront la charge. | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية أن يجروا مشاورات أثناء الدورة لتنسيق مواضيع الدراسات الجديدة وتعيين الخبراء الذين سيكونون مسؤولين عنها. |
À cet effet, il est confié au Rapporteur de la Sous—Commission le soin de rassembler les propositions d'études émises en cours de session et d'en informer, en temps utile, la Sous—Commission pour concertation et décision. | UN | ولهذا الغرض، يعهد إلى مقرر اللجنة الفرعية بمهمة تجميع مقترحات الدراسات التي تقدم أثناء الدورة وإعلام اللجنة الفرعية بها في الوقت المناسب بهدف الموافقة عليها والبت فيها. |
Les membres de la Sous—Commission se concertent en cours de session pour coordonner les thèmes des études nouvelles et la désignation des experts qui en auront la charge. | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية أن يجروا مشاورات أثناء الدورة لتنسيق مواضيع الدراسات الجديدة وتعيين الخبراء الذين سيكونون مسؤولين عنها. |
À cet effet, il est confié au Rapporteur de la Sous—Commission le soin de rassembler les propositions d'études émises en cours de session et d'en informer, en temps utile, la Sous—Commission pour concertation et décision. | UN | ولهذا الغرض، يعهد إلى مقرر اللجنة الفرعية بمهمة تجميع مقترحات للدراسات التي تجرى أثناء الدورة وإعلام اللجنة الفرعية بها في الوقت المناسب بهدف الموافقة عليها والبت فيها. |
en cours de session, il ne peut être ajouté à son ordre du jour que des points que le Conseil juge urgents et importants. | UN | ولا تضاف إلى جدول أعماله خلال الدورة سوى البنود التي يرى مجلس الإدارة إنها عاجلة وهامة. |
Le calendrier des travaux et les points à aborder y étaient fixés, ainsi que la tenue de huit ateliers en cours de session. | UN | ويحدد البرنامج جدولاً زمنياً وعناصر يتعين تناولها، ويشمل ثماني حلقات عمل خلال الدورة تعقد في عام 2008. |
En vertu de l'article 9, le Comité peut modifier son ordre du jour en cours de session et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer l'examen des questions qui y sont inscrites; seuls des points urgents et importants peuvent être ajoutés à l'ordre du jour. | UN | ووفقا للمادة ٩ يجوز للجنة خلال الدورة تنقيح جدول اﻷعمال، كما يجوز لها، عند الاقتضاء، إرجاء أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تضاف الى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Le Conseil a tenu des réunions officieuses, des séances d'information et des consultations entre les sessions ou en marge de celles-ci pour traiter les questions difficiles et en faciliter l'examen en cours de session. | UN | وعقد المجلس اجتماعات غير رسمية وجلسات إحاطة ومشاورات فيما بين الدورات وأثناءها لمعالجة المسائل الصعبة، ومن ثم تسهيل مناقشتها أثناء الدورات. |
En vertu de l'article 9, le Comité peut modifier son ordre du jour en cours de session. | UN | ووفقاً للمادة 9، يجوز للجنة أثناء أية دورة أن تنقح جدول أعمالها. |
Sur la proposition du Secrétaire général, la Commission pourrait inviter des membres du Conseil consultatif à lui fournir des avis en cours de session. | UN | ويمكن للجنة، بناء على اقتراح اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري، الى تقديم المشورة أثناء دوراتها. |
Les points proposés devraient permettre au Comité d'organisation de faire son travail, mais l'adoption de l'ordre du jour provisoire n'empêche pas d'y inscrire d'autres points en cours de session. | UN | وأضاف أنه رغم أن بنود الجدول المقترحة من شأنها أن تمكن اللجنة التنظيمية من القيام بعملها، فإن إقرار جدول الأعمال المؤقت لن يحول دون إدراج بنود أخرى فيه أثناء انعقاد الدورة. |
En vertu de l'article 9, le Comité peut modifier son ordre du jour en cours de session et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer l'examen des questions qui y sont inscrites; seuls des points urgents et importants peuvent être ajoutés à l'ordre du jour. | UN | ووفقاً للمادة ٩، يجوز للجنة أثناء دورة ما أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، تأجيل النظر في أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تُضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |