Ce succès a insufflé une nouvelle dynamique au processus de paix en cours en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وقد بعثت هذه النتيجة الإيجابية ديناميكية في العملية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Nous souhaitons vivement que le processus démocratique en cours en République démocratique du Congo se poursuive avec succès. | UN | ولدينا أمل كبير بأن تتواصل بنجاح العملية الديمقراطية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le FDD du Burundi serait en train de se regrouper en République-Unie de Tanzanie, apparemment à cause des pressions exercées par le processus de paix en cours en République démocratique du Congo. | UN | 14 - وأفادت أنباء أن الجبهة البوروندية للدفاع عن الديمقراطية بصدد التجمع في تنـزانيا، تحت ضغط العملية السلمية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يبدو. |
Nous attendons de vous, Messieurs les Ambassadeurs, que vous éclairiez vos gouvernements respectifs sur la situation créée à nos frontières et qui risque de perturber le processus de transition en cours en République démocratique du Congo. | UN | وننتظر منكم أيها السادة السفراء أن توضحوا لحكوماتكم الوضع الناشئ على الحدود الذي قد يخل بعملية الانتقال الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous invitons la communauté internationale à poursuivre son soutien au processus de pacification et de réunification en cours en République démocratique du Congo et à accompagner substantiellement les programmes de reconstruction engagés. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعمه لعملية تهدئة الأوضاع وإعادة التوحيد الجارية حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يساهم بقدر أكبر ومتزايد في برامج إعادة التعمير القائمة حاليا. |
Il a relevé que l'État partie et les requérantes avaient déjà fait parvenir des observations sur le fond de la requête mais avant de rendre sa décision il souhaitait que l'État partie explique si les événements en cours en République démocratique du Congo avaient une incidence sur la décision d'expulser les requérantes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحبتي الشكوى قدّمن بالفعل ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للقضية، قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الأسس، فإن اللجنة تودّ أن تتلقى مزيداً من المعلومات بشأن تأثير التطورات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على قرار ترحيل صاحبتي الشكوى من الدولة الطرف. |
Il a relevé que l'État partie et les requérantes avaient déjà fait parvenir des observations sur le fond de la requête mais avant de rendre sa décision il souhaitait que l'État partie explique si les événements en cours en République démocratique du Congo avaient une incidence sur la décision d'expulser les requérantes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحبتي الشكوى قدّمن بالفعل ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للقضية، قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الأسس، فإن اللجنة تودّ أن تتلقى مزيداً من المعلومات بشأن تأثير التطورات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على قرار ترحيل صاحبتي الشكوى من الدولة الطرف. |
Si, comme nous l'espérons tous anxieusement, cet accord rétablit la paix dans ce grand pays africain, cela viendra s'ajouter aux succès déjà enregistrés au Mozambique, en Angola et en Sierra Leone, ainsi qu'aux processus en cours en République démocratique du Congo, dans les Grands Lacs et au Libéria. | UN | وإذا حقق هذا الاتفاق، السلام في تلك الأمة الأفريقية العظيمة كما نأمل جميعا بتلهف، فإنه سيضيف إلى النجاحات التي سجلت بالفعل في موزامبيق وأنغولا وسيراليون، إلى جانب العمليات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى وليبريا. |
En ce qui concerne la situation qui prévaut en République démocratique du Congo et au Burundi, les deux délégations se sont félicitées des progrès déjà réalisés dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi et du processus de paix en cours en République démocratique du Congo. | UN | 5 - ففيما يتعلق بالحالة السائدة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، أعرب الوفدان عن ارتياحهما للتقدم الذي أحرز فعلا في إطار تنفيذ اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في جمهورية بوروندي وضمن عملية السلام الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |