La Section IV fournit un aperçu des activités en cours et à venir. | UN | ويقدم الفرع رابعا استعراضا عاما للأنشطة الحالية والمقبلة. |
Le Secrétariat doit tirer les enseignements des missions et en tenir compte pour les opérations en cours et à venir. | UN | وإنه ينبغي للأمانة العامة تحديد العبر المستخلصة وتطبيقها على العمليات الحالية والمقبلة. |
Les États voudront peut-être prendre note des activités du Centre régional afin d'intégrer la coopération avec celui-ci dans leurs activités d'assistance technique en cours et à venir visant la réforme du droit commercial dans la région Asie-Pacifique. | UN | ولعلّ الدول تودّ أن تحيط علماً بأنشطة المركز الإقليمي بغية إدراج التعاون مع هذا المركز في سياق أنشطتها الجارية والمقبلة في مجال المساعدة التقنية لإصلاح القانون التجاري في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les normes nationales validées par le gouvernement du Tchad seront mises en application pour toutes les opérations en cours et à venir. | UN | والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة. |
Cette absence de cadre risque de nuire à la coordination et à l'efficacité des projets en cours et à venir. | UN | وانعدام مثل هذا الإطار يهدد بتقويض تنسيق المشاريع الحالية والمستقبلية وفعاليتها. |
Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale dans ce domaine, la CESAO a entrepris une étude sur les ressources en eau transfrontières dans la région : leur exploitation, leur gestion et la coopération les concernant, qui faisait la synthèse de toute la documentation concernant tous les projets en cours et à venir de mise en valeur, de gestion et de conservation des ressources en eau aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وقامت اللجنة، في إطار تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال المياه، بإجراء دراسة عن الموارد المائية عبر الحدود في منطقة اللجنة: الاستخدام، واﻹدارة والتعاون، استعرضت فيها المؤلفات المتعلقة بالخطط الجارية والمستقبلية لتنمية الموارد المائية وإدارتها وحفظها على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Ces autorités sont invitées à favoriser la création d'un climat propice à la comparution des témoins dans les procès en cours et à venir. | UN | والسلطات مدعوة إلى الإسهام في تهيئة مناخ من شأنه أن يسهل مثول الشهود في المحاكمات الحالية والمقبلة. |
Réunions de groupes d'experts sur les activités de recherche en cours et à venir concernant les politiques macroéconomiques et les politiques de développement | UN | :: اجتماعات لأفرقة خبراء مخصصة بشأن الأبحاث الحالية والمقبلة عن سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية |
Elle confirme que le Tribunal s'attend à achever les procès concernant environ 65 à 70 personnes d'ici à 2008, en fonction de l'évolution des procédures en cours et à venir. | UN | تؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في المحاكمات الحالية والمقبلة. |
Calendrier judiciaire Une des principales tâches administratives du Président est la fixation du calendrier et la planification des procès en cours et à venir. | UN | 6 - من أهم الواجبات الإدارية للرئيس تحديد الجدول الزمني وتخطيط مسار المحاكمات الحالية والمقبلة. |
Il confirme que le TPIR est bien parti pour achever les procès de 65 à 70 personnes d'ici à la fin de 2008, en fonction de l'évolution des affaires en cours et à venir. | UN | وتؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في القضايا الحالية والمقبلة. |
Enfin, l'intervenant a esquissé les projets en cours et à venir de l'IASB. | UN | وأخيراً، قدم فكرة عامة عن مشاريع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الجارية والمقبلة. |
Le Tribunal demeure toutefois confronté à certaines difficultés liées d'abord au nombre d'accusés, dont plusieurs de haut niveau, qui sont toujours en liberté mais aussi à la nécessité de trouver des nouveaux moyens qui permettront de juger tous les accusés dans un délai raisonnable en raison du nombre d'affaires en cours et à venir. | UN | ومع ذلك، لا تزال المحكمة تواجه صعوبات تتصل في المقام الأول بعدد المتهمين الذين لم يتم القبض عليهم حتى الآن وبعضهم من أصحاب المناصب الرفيعة، كما تتصل بضرورة الحصول على موارد جديدة ليتسنى محاكمة جميع المتهمين في غضون مدة معقولة، مع أخذ عدد القضايا الجارية والمقبلة في الاعتبار. |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours et à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
Sa session annuelle offre aux organismes participants l'occasion de procéder à un échange d'informations et de vues sur les activités spatiales d'intérêt commun, en cours et à venir, et de promouvoir la collaboration et la synergie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويُعقد الاجتماع المذكور سنويا، ويوفّر منتدى لهيئات منظومة الأمم المتحدة المشاركة لأجل تبادل المعلومات والآراء عن الخطط الحالية والمستقبلية للأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي تحظى باهتمام مشترك، ولأجل تعزيز التعاون والتآزر فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Cadre ouvert, il permettra de coordonner les activités en cours et à venir et de trouver une approche cohérente et structurée qui permette de faire progresser l'élaboration d'indicateurs des TIC dans le monde et, en particulier, dans les pays en développement. | UN | وهي تتيح إطاراً مفتوحاً لتنسيق الأنشطة الحالية والمستقبلية ولإيجاد نهج متناسق ومترابط بشأن تطوير مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عالمياً، وخاصة في البلدان النامية. |
En tant que telle, l'éducation en matière de droits de l'homme est cruciale à la fois pour la réconciliation et la médiation, et c'est pourquoi nous préconisons d'intégrer pleinement une démarche préventive axée sur les droits de l'homme dans les processus de médiation en cours et à venir. | UN | وبهذه الصفة يكون التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لكل من المصالحة والوساطة. ولهذا السبب، ندعو إلى الإدراج الكامل لنهج وقائي في مجال حقوق الإنسان في جهود الوساطة الجارية والمستقبلية. |
Elle a été informée des interventions en cours et à venir dans le secteur de plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Gouvernement. | UN | وأبلغ الاجتماع بالتدخلات الجارية والقادمة في قطاع عدة شركاء للحكومة ثنائيين ومتعددي اﻷطراف. |
Cette collaboration entre le Directeur général et le Secrétaire exécutif devra assurer la continuité et la cohérence des programmes en cours et à venir du FIDA et de la CCD. | UN | ويؤمن هذا التعاون بين المدير الاداري واﻷمين التنفيذي استمرارية وتناسق البرامج القائمة والمقبلة لكل من الصندوق واتفاقية مكافحة التصحر. |
Des méthodes et des directives opérationnelles pour les projets en cours et à venir sont également à l'étude. | UN | ويجري أيضا وضع منهجيات ومبادئ توجيهية تشغيلية للمشاريع المطروحة للتنفيذ في الحاضر والمستقبل. |
La publication comprend également un calendrier, fort utile, des activités en cours et à venir menées par les Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | ويرد فيها بانتظام باب مفيد هو جدول زمني باﻷحداث الهامة الحالية والقادمة التي تنظمها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالتنمية. |
Se déclarant de nouveau vivement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتفاقمة في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية وفي ما قد يوجه مستقبلا من تلك النداءات، |
5.6 La capacité de l'Organisation de reconnaître les bonnes pratiques tirées des opérations présentes et passées et d'intégrer ces pratiques dans les opérations en cours et à venir aura une importance critique pour ce qui est de la doter des moyens de mieux réagir aux situations de conflit qui pourraient nécessiter la mise en place d'une opération de maintien de la paix. | UN | 5-6 وستتوقف قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل لحالات النزاع التي قد تلزم فيها عملية لحفظ السلام على قدرتها على استخلاص الممارسات الناجحة من العمليات الحالية والسابقة وعلى دمج تلك الممارسات في بعثات أخرى جارية أو مقبلة. |
18. Engage les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir; | UN | 18 - يهيب بالدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة الراهنة وفي ما قد يوجه مستقبلا من تلك النداءات؛ |
13. Souligne que la stratégie révisée en matière d'informatique et de communications devra se fonder sur une analyse rigoureuse de la conjoncture et de ses exigences, et s'aligner sur le modèle de prestation de services de l'Organisation, y compris sur les initiatives de transformation des modes de fonctionnement en cours et à venir ; | UN | 13 - تؤكد ضرورة أن تستند الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تحليل واف لبيئة الأعمال ومتطلباتها وأن تتواءم مع نموذج تقديم الخدمات المعمول به في المنظمة، بما في ذلك المبادرات التي تتخذ حاليا وفي المستقبل في مجال تحول أسلوب العمل؛ |
Au paragraphe 17 de sa résolution 65/269, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'indiquer, dans son neuvième rapport annuel, les enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement et la façon dont ils sont mis à profit pour améliorer la planification et l'exécution des étapes du plan-cadre en cours et à venir. | UN | 32 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 17 من قرارها 65/269، أن يضمن هذا التقرير المرحلي معلومات عن الدروس المستفادة في تنفيذ المخطط العام وكيفية استخدامها لتحسين التخطيط والتنفيذ للمخطط العام حاليا ومستقبلا. |