"en décident autrement" - Traduction Français en Arabe

    • على خلاف ذلك
        
    • تقرر خلاف ذلك
        
    • يتفق الطرفان على غير ذلك
        
    • يرد توجيه بخلاف ذلك
        
    • تقرر الأطراف خلاف ذلك
        
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    D'autres ont proposé d'éliminer le deuxième paragraphe et d'insérer le membre de phrase < < à moins que les parties n'en décident autrement > > dans le premier paragraphe. UN واستنادا إلى رأي آخر، يمكن حذف الفقرة 2، وإضافة عبارة ' ' ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك`` في الفقرة 1.
    Chaque matin de 8 heures à 9 heures, il est prévu que les Bureaux se réunissent, notamment pour arrêter le programme des travaux de la journée, à moins qu'ils n'en décident autrement. UN 13 - وينتظر من المكاتب أن تعقد اجتماعاً كل صباح من الساعة 00/8 وحتى الساعة 00/9 للاتفاق على جملة أمور من بينها سير العمل خلال اليوم، ما لم تقرر خلاف ذلك.
    Invite le Programme des Nations Unies pour l'environnement à poursuivre son travail en collaboration avec d'autres organismes concernés au sein et en dehors du système des Nations Unies ainsi qu'à suivre la situation jusqu'à ce que les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en décident autrement; UN يهيب ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يواصل عمله بالتعاون مع الوكالات المعنية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وأن يبقي على الموضوع قيد الاستعراض المستمر إلى حين أن تقرر خلاف ذلك الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    On a par ailleurs estimé que les dispositions de la première phrase du paragraphe 2 devraient être plus souples et, à cet effet, qu'en cas de reprise de la procédure, les règles antérieures s'appliquent, à moins que les parties n'en décident autrement. UN وكــان ثمة اقتراح آخر يطالب بإضفاء مزيد من المرونة على أحكام الجملة اﻷولى من الفقرة ٢، وذلك من خلال النص على تطبيق الاجراءات السابقة، في حالة استئناف العملية، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك.
    La Division enquête sur les allégations d'infraction aux règlements et règles et procédures administratives, à moins que la Directrice exécutive et le Comité consultatif pour les questions d'audit n'en décident autrement en cas de conflit d'intérêts. UN وتجري الشعبة تحقيقات فيما يرد من تقارير عن وقوع انتهاكات لما هو معمول به من أنظمة وقواعد وإصدارات إدارية أو بشأن السياسات، ما لم يرد توجيه بخلاف ذلك من المدير التنفيذي واللجنة الاستشارية للمراجعة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    La onzième session de la Conférence devrait donc avoir lieu en 2005 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    Sauf si les parties au différend en décident autrement, le tribunal arbitral établit ses propres règles de procédure. UN تحدد هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    Sauf si les parties au différend en décident autrement, le Tribunal arbitral établit son propre règlement intérieur. UN تقرر المحكمة نظامها الداخلي، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    Sauf si les parties au différend en décident autrement, le Tribunal arbitral établit son propre règlement intérieur. UN تقرر المحكمة نظامها الداخلي، ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    Sauf si les parties au différend en décident autrement, le tribunal arbitral établit ses propres règles de procédure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي الخاص بها، ما لم يتفق الطرفان في النزاع على خلاف ذلك.
    Sauf si les Parties au différend en décident autrement, le tribunal arbitral établit son propre règlement intérieur. UN تحدد محكمة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    À moins que les parties au différend n'en décident autrement, il est procédé à l'arbitrage prévu à l'article XX de la Convention conformément aux articles 2 à 14 de la présente annexe. UN يجري التحكيم عملا بالمادة خ خ من الاتفاقية وفقا للمواد 2 إلى 14 من هذا المرفق ما لم يتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    Chaque matin de 8 heures à 9 heures, il est prévu que les Bureaux se réunissent conjointement pour convenir du programme des travaux de la journée, à moins qu'ils n'en décident autrement. UN 20 - ويُنتظر من المكاتب أن تعقد اجتماعاً مشتركاً كل صباح من الساعة 00/8 وحتى الساعة 00/9 للاتفاق على سير العمل خلال اليوم، ما لم تقرر خلاف ذلك.
    Chaque matin de 8 heures à 9 heures, il est prévu que les Bureaux se réunissent conjointement pour convenir du programme des travaux de la journée, à moins qu'ils n'en décident autrement. UN 17 - ويُنتظر من المكاتب أن تعقد اجتماعاً مشتركاً كل صباح من الساعة 00/8 وحتى الساعة 00/9 للاتفاق على سير العمل خلال اليوم، ما لم تقرر خلاف ذلك.
    c) Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a ramené le niveau de la contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation à 5% à compter du 22 mai 2003 et a décidé que le niveau de cette contribution demeurerait inchangé à moins qu'un gouvernement iraquien représentatif reconnu par la communauté internationale et le Conseil d'administration de la Commission n'en décident autrement. UN (ج) وقرر مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) خفض مستوى مساهمة العراق، اعتبارا من 22 أيار/ مايو 2003 إلى 5 في المائة وقرر إبقاء المشاركة عند هذا المستوى ما لم تقرر خلاف ذلك حكومة العراق الممثلة للشعب والمعترف بها دوليا، ومجلس الإدارة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    2. A moins que les Parties n'en décident autrement, l'ONG conservera les écritures pendant une période d'au moins quatre (4) ans suivant l'achèvement du projet ou la fin de l'accord. UN 2 - تمسك المنظمة غير الحكومية بالسجلات لفترة أربع سنوات على الأقل بعد اكتمال المشروع أو إلغاء الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك.
    Pour ce qui est des critères retenus concernant la forme de caution, le Tribunal, compte tenu des éléments pertinents, décide que le montant de la garantie financière serait de 8 millions de francs français (1,2 million de dollars É.-U.) et que cette dernière devrait être établie sous forme d'une garantie bancaire, à moins que les parties n'en décident autrement. UN 257- وفيما يتعلق بمعايير شكل السند، قررت المحكمة، واضعة في الاعتبار العوامل ذات الصلة، أن يكون الضمان المالي مبلغ 8 مليون فرنك فرنسي (1.2 مليون دولار أمريكي) وأن يكون في هيئة ضمان بنكي، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك.
    La Division enquête sur les allégations d'infraction aux règlements et règles et procédures administratives, à moins que la Directrice exécutive et le Comité consultatif pour les questions d'audit n'en décident autrement en cas de conflit d'intérêts. UN وتجري الشعبة تحقيقات فيما يرد من تقارير عن وقوع انتهاكات لما هو معمول به من لوائح وقواعد وإصدارات إدارية أو إصدارات تتعلق بالسياسات، ما لم يرد توجيه بخلاف ذلك من المديرة التنفيذية واللجنة الاستشارية للمراجعة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    La dixième session de la Conférence devrait donc avoir lieu en 2004 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2004، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus