"en dépit de certains" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى الرغم من بعض
        
    • رغم بعض
        
    • رغم وجود بعض
        
    • على الرغم من وجود بعض
        
    • بالرغم من بعض
        
    • على الرغم من بعض
        
    • الرغم من حدوث بعض
        
    • رغم إحراز بعض
        
    • على الرغم من إحراز بعض
        
    en dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    en dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    Cependant, les différences entre les pays et la diversité des degrés d'intégration dans l'économie mondiale donnent à penser que, en dépit de certains éléments communs, le choix d'une politique optimale dépendra des réalités nationales. UN غير أن الفوارق بين البلدان وفي درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي تبين أن، رغم بعض العناصر المشتركة بينها، الخيارات المثلى في مجال السياسة العامة، ستعتمد على ظروف البلد نفسه.
    Dans le domaine de la gestion des affaires publiques et de la démocratisation, il ne fait guère de doute qu'en dépit de certains revers, nous, les Africains, nous semblons avoir réalisé d'importants progrès au cours des sept dernières années. UN وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك.
    Cependant, les différences entre les pays et la diversité des degrés d’intégration dans l’économie mondiale donnent à penser que, en dépit de certains éléments communs, le choix d’une politique optimale dépendra des réalités nationales. UN غير أن الفوارق فيما بين البلدان وفي درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي توضح أنه رغم وجود بعض العناصر المشتركة بينها، فالخيارات المثلى في مجال السياسة العامة، ستظل متوقفة على ظروف البلد نفسه.
    en dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    Ces progrès ont été réalisés en dépit de certains facteurs critiques que la communauté internationale pourrait aider le Rwanda à surmonter, afin que nous puissions maintenir le rythme de notre progrès soutenu vers la stabilité, la paix et le développement durable. UN وقد تمت هذه اﻹنجازات بالرغم من بعض العوامل الحرجة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد رواندا في التغلب عليها، إن كان لنا أن نبقى على وتيرة تقدمنا المطرد نحو الاستقرار والسلام والتنمية الدائمين.
    en dépit de certains remous, la situation au Moyen-Orient dans son ensemble connaît une évolution positive. UN وعموما، كانت هناك تطورات إيجابية في الحالة في الشرق اﻷوسط على الرغم من بعض النكسات.
    en dépit de certains signes de recul, notre intervention opportune et nos appels ont été entendus, empêchant ainsi le déraillement du processus. UN وعلى الرغم من بعض علامات النكوص، فـــإن تدخلنا في الوقت المناسب ونداءاتنا قد روعيت، مما حال دون خروج العملية عن مسلكها.
    en dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    En fait, en dépit de certains efforts tendant à réduire le nombre d'armes nucléaires, le processus de désarmement a ralenti. UN وبالفعل، وعلى الرغم من بعض الجهود الرامية إلى خفض أعداد الأسلحة النووية، فإن نزع السلاح سجل في الواقع انخفاضا في النسق.
    en dépit de certains ajustements effectués par les autorités israéliennes ces dernières années, le blocus de la Bande de Gaza, qui entre dans sa septième année, continue de provoquer des niveaux élevés de chômage et d'insécurité alimentaire, rendant tributaire de l'aide la majorité des habitants de Gaza. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة، والذي يدخل الآن سنته السابعة، يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    Cela me ramène à mon point de départ : la question muette que l'on lit dans les yeux de nos collègues africains : faisons-nous vraiment de notre mieux pour le continent? en dépit de certains progrès, la réponse reste mitigée. UN ويعيدني ذلك إلى النقطة التي بدأت منها وهي: التساؤل الصامت الذي يطل من أعيـن الزملاء الأفارقة. هل نبذل كل ما في وسعنا من أجل القارة؟ وعلى الرغم من بعض أوجـه التحسن، فـإن الإجابة تظل مختلطـة.
    en dépit de certains succès, la croissance rapide des opérations sur le terrain n'a pas été pleinement cohérente UN جيـم - رغم بعض النجاح الذي تحقق، لم يكن هناك اتساق كامل في النمو السريع للعمليات الميدانية
    en dépit de certains progrès, les femmes ne représentent que 26 % des représentants résidents et environ 33 % des cadres supérieurs. UN ولكن رغم بعض التحسن الذي طرأ، لا تشكل المرأة سوى 26 في المائة من الممثلين المقيمين وقرابة 33 في المائة من فئة كبار المديرين.
    Mais la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, en dépit de certains aspects louables qui traitent des causes profondes du phénomène, ne saurait remplacer une convention générale contenant une définition internationalement acceptée du terrorisme. UN بيد أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية، رغم بعض جوانبها الجديرة بالثناء والتي تعالج العوامل المؤدية إلى الإرهاب، ليست بديلا لاتفاقية شاملة تعرّف الإرهاب تعريفا يكون مقبولا دوليا.
    La Chine estime qu'en dépit de certains inconvénients, le TNP reste un des instruments juridiques internationaux de maîtrise des armements les plus largement acceptés et les plus importants; il contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires et encourage le désarmement nucléaire. UN وتؤكد الصين أنه رغم وجود بعض العوائق، لا تزال معاهدة عدم الانتشار أحد أكثر الصكوك القانونية الدولية عالمية وأهمية في مجال تحديد اﻷسلحة وهي تلعب دورا إيجابيا في منع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    en dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    en dépit de certains progrès inégaux, il reste beaucoup à faire dans le sens de la promotion et de l'autonomisation des femmes voulues par le Programme d'action de Beijing. UN بالرغم من بعض التقدم غير المنتظم، ما زال العديد من التحديات والعراقيل نواجه النهوض بالنساء وتمكينهن على النحو المبين في منهاج عمل بيجين.
    À notre avis, cela n'a cependant pas encore amené la paix et la sécurité globales que nous espérions, en dépit de certains faits nouveaux positifs enregistrés dans diverses parties du monde. UN بيد أننا نعتقد أن نهاية الحرب الباردة لم تجلب حتى اﻵن السلم واﻷمن العالميين اللذين كنا نأمل فيهما على الرغم من بعض التطورات اﻹيجابية في مختلف أرجاء العالم.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Bilan en dépit de certains progrès, le processus de paix est décourageant. UN رغم إحراز بعض التقدم، فإن عملية السلام كانت تجربة محبطة للآمال.
    Jusqu'à présent, en dépit de certains progrès, nous n'avons pu combler l'écart. UN ولكن على الرغم من إحراز بعض التقدم، فإننا لم ننجح حتى اﻵن في اجتياز هذه الهوة بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus