en dépit de ces progrès des efforts restent encore à faire dans le secteur. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم ما زال هناك الكثير مما يتوجب القيام به في هذا المجال. |
en dépit de ces progrès, des milliers d'enfants sont toujours détenus dans des casernes, et certains enfants qui ont été démobilisés rejoignent à nouveau les rangs de l'armée, faute d'une bonne réinsertion. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الذي أمكن إحرازه، لا يزال هناك آلاف الأطفال باقين في الثكنات العسكرية، بل ويعود بعض الأطفال المسرحين إلى الجيش بسبب افتقار آلية إعادة الإدماج إلى الكفاءة. |
en dépit de ces progrès, d’importants segments de la population de ces pays n’ont pas encore accès à l’eau salubre et aux services sanitaires, ce qui augmente leur risque de contracter des maladies d’origine hydrique qui pourraient être évitées. | UN | ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها. |
53. en dépit de ces progrès considérables, certaines questions demandent encore à être examinées et précisées plus avant. | UN | 53- ورغم هذا التقدم الكبير، تبقى بعض القضايا بحاجة إلى مزيد من البحث والتوضيح. |
38. en dépit de ces progrès, les pays de la Communauté sont préoccupés par les attaques racistes fréquentes menées contre les minorités, les demandeurs d'asile et les travailleurs migrants dans de nombreux pays. | UN | ٣٨ - وعلى الرغم من التقدم المحرز فإن بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي تشعر بالقلق إزاء ما تتعرض له اﻷقليات وملتمسو اللجوء والعمال المهاجرون في بلدان كثيرة من اعتداءات عنصرية متكررة. |
La Commission a noté qu'en dépit de ces progrès évidents, les statistiques fournies par le Gouvernement montrent qu'à travail d'égale valeur, il subsiste un écart de salaire entre les hommes et les femmes à la foi dans le secteur public et le secteur privé. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء أن الإحصاءات التي قدمتها الحكومة، على الرغم من هذا التقدم الذي لا يمكن إنكاره، تظهر أن الفرق في الأجور بين الرجال والنساء عن العمل ذي القيمة المتساوية لا يزال قائما في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
5. en dépit de ces progrès substantiels, certaines questions demandent encore à être examinées plus avant. | UN | ٥- وعلى الرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق مزيداً من النظر والتوضيح. |
56. en dépit de ces progrès, les émissions de CO2 dans la plupart des pays industrialisés ont encore augmenté au cours des quatre dernières années et très peu de pays devraient pouvoir stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | ٥٦ - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، زادت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في معظم البلدان الصناعية على مدار السنوات اﻷربع اﻷخيرة ومن المحتمل أن يثبﱢت عدد قليل للغاية من البلدان انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عنها عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠. |
en dépit de ces progrès notables, les interlocuteurs rencontrés ont souligné que le pays restait en proie à de graves problèmes et à des menaces importantes, en particulier en ce qui concerne la situation générale en matière de sécurité. | UN | 19 - وعلى الرغم من هذا التقدم الملحوظ، أكد المحاورون أن البلد لا يزال يواجه تحديات هامة وأخطارا كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالحالة الأمنية العامة. |
46. en dépit de ces progrès indéniables, le problème de l'engorgement des prisons n'est pas résolu et se trouve encore aggravé par l'état de délabrement d'un certain nombre de bâtiments qui font office de centres de détention, qui menace dans certains cas la sécurité et des détenus et du personnel pénitentiaire. | UN | 46- وعلى الرغم من هذا التقدم الذي لا يمكن إنكاره، فإن مشكلة اكتظاظ السجون لم تُحلّ بعد بل تفاقمت بسبب الحالة المتردية لبعض المباني المستخدمة كمراكز احتجاز، إلى حد يهدد في بعض الحالات سلامة المحتجزين وموظفي السجون. |
26. en dépit de ces progrès, le Rapporteur spécial déplore toujours de nombreuses restrictions des libertés fondamentales et des violations graves des droits de l'homme : | UN | ٢٦ - ورغم هذا التقدم المحرز، أعرب المقرر الخاص عن أسفه لاستمرار القيود على الحريات اﻷساسية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان: |
en dépit de ces progrès, les conflits armés causent toujours des ravages chez les enfants, portant atteinte à leur droit à la vie et à l'intégrité physique mais aussi à leurs droits sociaux, économiques et culturels les plus élémentaires. | UN | 12- ورغم هذا التقدم المحرز، لا يزال النزاع المسلح يحصد أرواح الأطفال، مما يحرمهم من حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية وكذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية. |
en dépit de ces progrès qu'il convient de souligner, le Canada s'est fait le promoteur d'autres améliorations qui tiennent principalement aux capacités de «réaction rapide» du système. | UN | على الرغم من هذا التقدم الجدير بالملاحظة، شرعت كندا في النهوض بتحسينات أخرى تتعلق أساسا بقدرات المنظومة في مجال " الاستجابة السريعة " . |
Constatant qu'en dépit de ces progrès bilatéraux, rien n'indique que les cinq États dotés de l'arme nucléaire font des efforts dans le cadre du processus menant à l'élimination complète des armes nucléaires, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الإنجازات الثنائية، فإنه لا يوجد أي دليل على بذل جهود تشمل جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في عملية تؤدي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
en dépit de ces progrès considérables, il est indispensable de continuer à renforcer ces services. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الهامة، ثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذه الخدمات. |
en dépit de ces progrès tangibles, dans près de la moitié des pays les moins avancés, au moins deux enfants sur cinq abandonnent l'enseignement primaire avant d'atteindre la dernière classe du primaire. | UN | وعلى الرغم من إحراز هذا التقدم الفعلي، هناك طفلان من كل خمسة أطفال على الأقل في المدارس الابتدائية ينقطعون عن الدراسة قبل بلوغ السنة الأخيرة من مرحلة التعليم الابتدائي في نصف أقل البلدان نمواً. |
en dépit de ces progrès, le fonctionnement de nombreux services de l'État à l'intérieur du pays continue d'être entravé par le manque de locaux, de soutien logistique et de personnel qualifié. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن عمل كثير من الإدارات الحكومية في الريف يبقى معرضا للتعطيل بسبب الافتقار إلى المقار المكتبية، والإمدادات، والموظفين المؤهلين. |
249. en dépit de ces progrès, la plupart des programmes nationaux d'éducation en matière de population se sont heurtés à des contraintes qui ont réduit leur efficacité, compromis leur continuité et retardé leur expansion. | UN | ٩٤٢ - على الرغم من التقدم المحرز المشار إليه أعلاه، شهدت معظم البرامج الوطنية لتعليم المسائل السكانية قيودا قللت من فعاليتها وهددت استمراريتها وأخرت من توسيع نطاقها. |