Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale | UN | النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية |
Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant à hauteur de plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale | UN | النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية |
Il se déclare satisfait qu'en dépit de la crise financière mondiale, de nombreux donateurs ont accepté de maintenir leur niveau de contributions en 2009. | UN | وأعرب عن امتنانه لموافقة كثير من الجهات المانحة، رغم الأزمة المالية العالمية، على الحفاظ على مستويات تبرعاتها في عام 2009. |
99. en dépit de la crise financière mondiale actuelle, la situation économique de Chypre a continué d'être satisfaisante en 2008, avec un taux de croissance de 3,7 %. | UN | 99- رغم الأزمة المالية العالمية الجارية استمر اقتصاد قبرص يعمل بأداء يبعث على الرضاء، بمعدل نمو يبلغ 3.7 في المائة. |
À en juger par les dépenses mondiales au titre de la défense en 2012, les ressources étaient disponibles en dépit de la crise financière. | UN | وبالنظر إلى حجم الإنفاق العالمي على الدفاع في عام 2012، فإن الموارد تعد متوفرة، بالرغم من الأزمة المالية. |
en dépit de la crise financière et économique, il a mobilisé d'importantes ressources, notamment par le biais des fonds communs. | UN | وبالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية، حشد البرنامج موارد كبيرة، بما في ذلك من خلال صناديق مشتركة. |
en dépit de la crise financière de l'ONU, il faut que les opérations de maintien de la paix puissent compter sur des ressources financières suffisantes et il faut prendre des mesures pour rembourser les pays fournissant des contingents. | UN | وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تشهدها اﻷمم المتحدة، كان من الضروري تأمين التمويل المناسب لعمليات حفظ السلام واتخاذ خطوات لتسديد البلدان المساهمة بقوات. |
Malgré cela, et en dépit de la crise financière qui la touche, la Malaisie acquitte ses quotes-parts ponctuellement et sans condition. | UN | ورغم ذلك، ورغم الأزمة المالية التي تواجهها ماليزيا حاليا، فإنها تدفع المبالغ المستحقة عليها في الموعد المحدد وبدون شروط. |
Nous en appelons aux pays riches afin qu'ils mettent tout en œuvre pour remplir, de manière soutenue, leurs engagements envers l'Afrique tout en appliquant les mesures préconisées pour promouvoir l'efficacité de l'aide publique au développement, en dépit de la crise financière. | UN | وبالتالي نحن نناشد البلدان الصناعية أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها حيال أفريقيا بصورة مستدامة، وتطبيق التدابير الموصى بها لتعزيز فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة المالية. |
en dépit de la crise financière mondiale, des progrès notables ont été accomplis dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de l'éducation et du logement. | UN | وذكرت أنه على الرغم من الأزمة المالية العالمية فقد تحقق تقدم كبير في قطاع الرعاية الصحية وفيما يتعلق بالتغذية والتعليم والإسكان. |
en dépit de la crise financière qui a ravagé l'économie mondiale, l'Afrique continue d'enregistrer de forts taux de croissance, avec une moyenne supérieure à 5 %. | UN | 42- وذكر أنَّ أفريقيا، على الرغم من الأزمة المالية التي عصفت بالاقتصادات في جميع أنحاء العالم، ما زالت تسجِّل معدلات نمو عالية تفوق من 5 في المائة. |
La Conférence en a conclu que, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, le financement de l'enseignement devait demeurer une priorité et que la crise ne pouvait pas servir de motif à une réduction de l'allocation des ressources consacrées à l'éducation, et ce tant au niveau national qu'international. | UN | وخلص المؤتمر إلى أنه ينبغي أن يظل تمويل التعليم من الأولويات على الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، وأن هذه الأزمة ينبغي ألا تستخدم كمبرر لتخفيض الموارد المخصصة للتعليم على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Comité demande aux donateurs de respecter intégralement les engagements qu'ils ont pris vis-à-vis de l'Autorité palestinienne et de fournir une assistance complémentaire de sorte que les institutions palestiniennes puissent continuer à fonctionner en dépit de la crise financière actuelle. | UN | 21 - وتدعو اللجنة الجهات المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل إزاء السلطة الفلسطينية وتقديم مساعدة تكميلية كي تتمكن المؤسسات الفلسطينية من مواصلة عملها على الرغم من الأزمة المالية الحالية. |
À ce propos, les pays développés doivent, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, s'efforcer d'honorer les engagements qu'ils ont pris dans le communiqué de Gleneagles, et en particulier leur engagement de doubler l'APD à l'Afrique à l'horizon 2010. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو في هذا الصدد، على الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، أن تسعى إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في بيان غلين إيغلز، بما في ذلك التزامها بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010. |
Des États Membres ont accueilli avec satisfaction les chiffres récemment publiés par le Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui montraient une croissance continue de l'aide au développement, même en 2009, en dépit de la crise financière. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بالأرقام الأخيرة الواردة من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والتي أظهرت استمرار نمو المعونة الإنمائية في عام 2009، رغم الأزمة المالية. |
Mme Alsaleh (République arabe syrienne), expliquant son vote avant le vote, dit qu'elle est surprise que le Gouvernement qatarien cherche à financer le Centre par prélèvement sur le budget ordinaire en dépit de la crise financière frappant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 60 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): تكلمت تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت، فقالت إن وفدها انتابته الدهشة أن تسعى حكومة قطر إلى تمويل المركز من الميزانية العادية رغم الأزمة المالية التي تعاني منها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les membres de l'Association mettent leur point d'honneur à s'acquitter de leurs obligations en dépit de la crise financière qui les a contraints à sabrer dans les dépenses publiques. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في الرابطة تفتخر بأنها تسعى للوفاء بالتزاماتها المالية بالرغم من الأزمة المالية التي استدعت إجراء تخفيضات حكومية جذرية. |
Ma délégation est heureuse d'apprendre grâce à ce rapport qu'en dépit de la crise financière et économique qui a touché tous les pays, petits et grands, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها. |
Des études de l'Union européenne montrent qu'en dépit de la crise financière actuelle et du conflit de Gaza, cette tendance favorable se poursuit. | UN | وتشير الدراسات التي أجراها الاتحاد الأوروبي إلى أن هذا التوجه الإيجابي يتـزايد بالرغم من الأزمة المالية الحالية والنـزاع في غزة. |
en dépit de la crise financière qui a entraîné une diminution des contributions au fonds bénévole spécial, certains donateurs ont accru la leur, notamment au titre du dispositif de financement intégral. | UN | وبالرغم من الأزمة المالية التي أدت إلى تخفيض مساهماتهم، بما في ذلك مخطط التمويل الكامل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، فإن بعض المانحين زادوا من اتصالاتهم بمانحين غير تقليديين، بمن فيهم بلدان متوسطة الدخل. |
en dépit de la crise financière mondiale, le financement extrabudgétaire de la CEA s'est considérablement accru en 2010, portant le total des ressources disponibles à 22,04 millions de dollars à l'appui du programme de travail, représentant une augmentation de 7,98 millions de dollars soit 57% par rapport à l'exercice 2009. | UN | وبالرغم من الأزمة المالية العالمية زاد بدرجة كبيرة حجم تمويل اللجنة بموارد من خارج الميزانية في عام 2010 وبلغت الأموال المتاحة لها 22,04 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم برنامج العمل أي بزيادة قدرها 7,98 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (أو نسبة 57 في المائة) عما كانت عليه في عام 2009. |
Grâce à la diligence du Secrétaire général des Nations Unies et en dépit de la crise financière de l'Organisation, les travaux de réfection de ce Centre ont été menés rapidement, de sorte qu'au début de janvier 1996, il est devenu fonctionnel et a accueilli, du 8 au 12 janvier, la deuxième session plénière du Tribunal. | UN | وبفضل اهتمام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعلى الرغم من اﻷزمة المالية للمنظمة، أجريت أعمال ترميم المركز بسرعة، بحيث أصبح جاهزاً للعمل في بداية كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
en dépit de la crise financière qui a entraîné une diminution des contributions au Fonds bénévole spécial, certains donateurs ont augmenté leurs contributions, notamment au mécanisme de financement intégral des VNU. | UN | ورغم الأزمة المالية التي أدت إلى تخفيض المساهمات في صندوق التبرعات الخاص، فإن بعض المانحين زادوا قيمة مساهماتهم، بما في ذلك في إطار مخطط التمويل الكامل للبرنامج. |