"en déterminant" - Traduction Français en Arabe

    • طريق تحديد
        
    • خلال تحديد
        
    • لدى تحديد
        
    • وذلك بتحديد
        
    • وتؤخذ في
        
    • لدى البت في
        
    • وبتحديد
        
    • على رخصها
        
    • عبر تحديد
        
    • طريق قياس
        
    Les résultats de cette étude, en permettant de mieux cibler l'assistance et en déterminant les éléments de cause, aideront à optimiser les activités d'intérêt local menées au titre de l'Initiative. UN وستكون نتائجها هامة في المساعدة في تحقيق الحد الأقصى من فعالية أنشطة مبادرة التنمية البشرية على الصعيد الشعبي، بإتاحة استهداف المساعدة على نحو أفضل وعن طريق تحديد العوامل المسببة.
    Le PNUE peut contribuer à éviter les conflits et contradictions en déterminant les domaines qui pourraient poser des problèmes ou offrir des avantages. UN وقد يساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تلافي أوجه التضارب والتناقض عن طريق تحديد مجالات المشكلات أو المزايا المحتملة.
    Cette référence vise à mesurer les activités particulières aussi bien que l'ensemble des efforts déployés dans ce sens en déterminant les activités qui ont l'égalité des sexes comme objectif principal ou significatif. UN ويهدف هذا المؤشر إلى قياس الأنشطة المستهدفة وجهود مراعاة البعد الجنساني من خلال تحديد الأنشطة التي تعتمد مساواة الجنسين بوصفها هدفاً رئيسياً أو مهماً.
    en déterminant des thèmes prioritaires, les donateurs donnent au développement un côté normatif dangereux. UN 35 - ومن خلال تحديد أغراض تحظى بالأولوية، يلاحظ أن المانحين يضفون على التنمية جانبا معياريا خطيرا.
    en déterminant ces priorités, il faut tenir compte de toutes les options ainsi que des coûts qu’entraînerait la non-fourniture de services. UN ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات.
    L'Association Deniz Feneri, établie en 1998 en Turquie, est une organisation non gouvernementale (ONG) internationale déterminée à lutter contre la pauvreté en déterminant ses causes et en cherchant à promouvoir le développement économique et social durable par des programmes de secours et de développement entrepris en coopération avec les autorités locales. UN أُنشئت رابطة دنيز فنيري في عام 1998 في تركيا، وهي منظمة دولية غير حكومية ملتزمة بالقضاء على الفقر، وذلك بتحديد أسبابه والسعي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال برامج للإغاثة والتنمية بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    en déterminant son altitude, il faut tenir compte du fait que les fragments d'un réacteur détruit doivent également atteindre le temps de décroissance requis avant de rentrer dans l'atmosphère terrestre; UN وتؤخذ في الاعتبار عند تحديد ارتفاع المدار المرتفع بدرجة كافية، ضرورة بلوغ أجزاء المفاعل المحطم أيضا مدة الانحلال المطلوبة قبل العودة إلى الغلاف الجوي للأرض؛
    Le PNUD doit être en mesure de faire la différence entre ses interventions dans les situations de crise et de postconflit et les autres, en déterminant les aspects particuliers qui caractérisent les programmes consacrés aux situations de crise. UN ويجب أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التمييز بين عمله في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع والحالات الأخرى عن طريق تحديد السمات الخاصة للبرامج في ظل الأزمات.
    Il faudrait améliorer la planification et le suivi du programme en déterminant de manière plus systématique le délai d’exécution et les ressources nécessaires à la réalisation de chaque produit. UN ٨٣ - ينبغي تحسين تخطيط ورصد نواتج البرنامج عن طريق تحديد الجدول الزمني والاحتياجات من الموارد لمختلف النواتج تحديدا رسميا إلى حد أبعد.
    Evaluation des options qui s’offrent en matière d’adaptation — méthodes pour comparer différentes technologies et procédés d’adaptation aux changements climatiques en déterminant, par exemple, leurs coûts et leurs incidences au fil du temps UN تقيم خيارات التكيف - مناهج للمقارنة بين تكنولوجيات وممارسات مختلفة للتكيف مع تغير المناخ عن طريق تحديد التكاليف واﻵثار المترتبة على مر الزمن على سبيل المثال.
    L'objectif de ces deux projets était de promouvoir le régionalisme développementiste en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne en déterminant et en encourageant les chaînes de valeur régionales potentielles. UN وكان الهدف من المشروعين هو دعم الإقليمية الإنمائية في جنوب آسيا وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عن طريق تحديد وتشجيع سلاسل القيمة الإقليمية المحتملة.
    Ce programme visait à améliorer la situation sanitaire de la population en déterminant la prévalence de maladies infectieuses et non infectieuses et en dispensant un traitement adapté fondé sur le dépistage précoce. UN وقد توخى الارتقاء بظروف المواطنين الصحية عن طريق تحديد مستوى الأمراض المُعدية وغير المُعدية لدى السكان وتطبيق علاج مباشر قائم على الكشف المبكر.
    Dans le cadre de la décentralisation et au vu du renforcement de la responsabilité des autorités locales, le Ministère de la santé encourage les initiatives locales concernant l'amélioration de l'état de santé de la population en déterminant les besoins spéciaux et les solutions appropriées. UN وكجزء من عملية اللامركزية وسعيا لتعزيز مسؤولية السلطات المحلية، تشجع وزارة الصحة المبادرات المحلية في كل ما يتعلق بتحسين الوضع الصحي للسكان من خلال تحديد الحاجات الخاصة وتوفير الحلول الملائمة.
    Nous demanderons également au Président d'assumer un rôle crucial dans la deuxième étape de la proposition du groupe des quatre en déterminant le moment et l'ordre séquentiel le plus appropriés pour la sélection des candidats à des sièges permanents. UN كما سنطلب إلى الرئيس أن يضطلع بدور هام في الخطوة الثانية في اقتراح الإصلاح المقدم من مجموعة الأربعة من خلال تحديد التوقيت الأمثل والتواتر الذي يتم به انتخاب المرشحين للمقاعد الدائمة الجديدة.
    Des représentants des ministères pertinents, des juges, des accusateurs publics et des experts internationaux ont analysé les dispositions de la Convention en déterminant les domaines des lois nationales qu'il faut harmoniser avec les dispositions de la Convention et des Protocoles. UN وقد درس ممثلو الوزارات المعنية، والقضاة، والمدعون العموميون، وخبراء دوليون أحكام الاتفاقية من خلال تحديد مجالات التشريع الوطنية التي ينبغي أن تتسق مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولين.
    La clef de cet arrangement était que, en déterminant sa propre rentabilité, la KPC passait chaque année une charge sur les produits de ses ventes, charge correspondant à la partie des recettes versées à la KNPC sous forme de rétribution. UN والنقطة الأساسية في هذا الترتيب هي أن تتحمل مؤسسة البترول الكويتية في كل سنة، لدى تحديد ربحيتها، مصاريف من إيرادات مبيعات منتجاتها تدفعها لشركة البترول الوطنية الكويتية في شكل رسوم معالجة.
    7. en déterminant l'endroit où il convient de placer les oeuvres à exposer, le Comité doit se souvenir que la surface qui peut être réservée aux oeuvres d'art dans les locaux du Siège est limitée et qu'il doit y avoir harmonie entre l'oeuvre et le cadre architectural qui l'entoure. UN ٧ - لدى تحديد المواقع المناسبة للعرض ستضع اللجنة في اعتبارها أن مساحة عرض اﻷعمال الفنية محدودة في مبنى المقر وأنه ينبغي أن تكون مثل هذه اﻷعمال الفنية منسجمة مع المحيط المعماري.
    Le PNUE peut également aider les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et des pays à économie en transition, à s'attaquer à leurs problèmes dans le domaine de l'eau douce en déterminant les mesures qui peuvent être prises, qui devrait les prendre et comment il faudrait les prendre en partenariat avec les parties intéressées. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك أن يساعد الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في معالجة قضايا المياه العذبة لديها، وذلك بتحديد ما يمكن عمله، ومن ينبغي عليه أن يفعل ذلك وكيف يفعله وذلك بالشراكة مع أصحاب المصلحة.
    en déterminant son altitude, il faut tenir compte du fait que les fragments d'un réacteur détruit doivent également atteindre le temps de décroissance requis avant de rentrer dans l'atmosphère terrestre; UN وتؤخذ في الاعتبار عند تحديد ارتفاع المدار المرتفع بدرجة كافية، ضرورة بلوغ أجزاء المفاعل المحطم أيضا مدة الانحلال المطلوبة قبل العودة إلى الغلاف الجوي للأرض؛
    Au paragraphe 9, il a décidé que le Comité des sanctions, en déterminant s'il convient de désigner telle personne ou telle entité comme appuyant les groupes armés illégaux dans l'est de la République démocratique du Congo au moyen du commerce illicite de ressources naturelles, devrait notamment examiner si la personne ou l'entité a exercé la diligence requise conformément aux mesures énoncées dans la résolution UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظر، في جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.
    Cela est obtenu grâce à la transformation des listes convenues de matériel en listes de chargement, et en déterminant à l'avance les capacités et les besoins en matière de soutien logistique des contingents proposés. UN ويتحقق هذا عن طريق تحويل قوائم المعدات المتفق عليها إلى قوائم تحميل وبتحديد القدرات المقترحة لاكتفاء الوحدات ومتطلباتها مسبقا.
    Une définition encadrant strictement l'objection, en déterminant précisément les effets de l'objection, permettrait de dissiper les ambiguïtés relatives à l'admissibilité d'une objection qui prétendrait avoir d'autres effets. UN وإن صوغ تعريف يضع إطارا صارما للاعتراض، عبر تحديد آثار الاعتراض تحديدا دقيقا، قد يسمح بتبديد الغموض الذي يحيط بمقبولية اعتراض قد يهدف إلى إحداث آثار أخرى.
    Il est impératif que les pays en développement sans littoral suivent les progrès accomplis dans le domaine de la facilitation des échanges commerciaux en déterminant eux-mêmes où ils en sont par rapport à leurs principaux concurrents, à savoir les pays en développement de transit. UN ولا بد أن تتتبع البلدان النامية غير الساحلية التقدم المحرز في تيسير التجارة عن طريق قياس إنجازاتها مقابل منافسيها الرئيسيين، وهم بلدان المرور العابر النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus