Enfin il a demandé à la communauté internationale d'aider les pays en développement à appliquer les instruments internationaux et régionaux relatifs aux déchets toxiques. | UN | وأخيراً، دعت المجتمع الدولي الى دعم البلدان النامية في تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالنفايات السمية. |
Il faudrait développer la coopération technique internationale dans un esprit pragmatique pour aider les pays en développement à appliquer leurs législations nationales et à honorer leurs engagements internationaux. | UN | وقال إن تطوير أنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها الوطنية والدولية يستحق مزيدا من الاهتمام الدولي. |
La section I dresse un bilan général des progrès réalisés dans l’application du Programme d’action et présente les tendances récentes en ce qui concerne les flux de ressources destinés à aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme. | UN | يتضمن الفرع الثاني تقييما عاما للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويحدد الخطوط العامة ﻵخر الاتجاهات المتعلقة بتدفقات الموارد الخارجية الداعمة لجهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ البرنامج. |
16. Dans le domaine de la coopération technique, l'objectif général de la CNUCED est d'aider les pays en développement à appliquer efficacement Action 21. | UN | ١٦ - يهدف اﻷونكتاد عموما، في مجال التعاون التقني، الى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بكفاءة. |
Il aidera également les pays en développement à appliquer le programme de travail de l'OMC adopté à Doha dans ses domaines de compétence. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي كذلك بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برنامج عمل الدوحة الصادر عن منظمة التجارة العالمية في مجال الخبرات التي تندرج في إطار البرنامج الفرعي، كما سيسهم في هذا التنفيذ. |
Sur la base de la note, les experts examineront les moyens d'affiner le processus d'examen collégial et d'aider les pays en développement à appliquer les recommandations. | UN | وعلى أساس هذه المذكرة، سيناقش الخبراء أفضل السبل لتحسين عملية استعراض النظراء ومساعدة البلدان النامية في تنفيذ التوصيات. |
La CARICOM appelle à redoubler d'efforts pour aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. | UN | ودعت الجماعة الكاريبية إلى تجديد الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Il a souligné l'importance du renforcement de la coopération et de l'assistance internationales conformément à l'article 2, paragraphe 1, du Pacte et suggéré que le futur protocole facultatif prévoie la création d'un fonds pour aider les États en développement à appliquer les recommandations du Comité. | UN | وشدد ممثل المغرب على أهمية تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ونوه بأهمية اشتمال البروتوكول الاختياري المرتقب على إنشاء صندوق لمساعدة الدول النامية في تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالحقوق. |
Les organisations internationales devraient aider les pays en développement à appliquer des mesures pour améliorer la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement. | UN | :: ينبغي للمنظمات الدولية مساعدة البلدان النامية في تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار. |
À cet égard, il a été jugé important d'aider les pays en développement à appliquer des mesures de ce type par le biais de l'aide au commerce, au développement et à l'emploi. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم دعم البلدان النامية في تنفيذ تدابير من هذا القبيل عن طريق المعونة من أجل التجارة والتنمية وخلق فرص العمل. |
Au niveau international, le Groupe spécial de la CTPD qui a été désigné pour coordonner le suivi de l'application du Programme d'action qui sera assuré par le PNUD, devrait être en mesure d'aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme d'assistance technique. | UN | أما على الصعيد الدولي فإن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي سميت لتنسق متابعة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنفيذ برنامج العمل تعتبر في وضع يمكنها من مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية. |
L’OMI a élaboré un programme intégré de coopération technique axé sur le renforcement des capacités dans le but d’aider les pays en développement à appliquer de façon uniforme les règles et les normes internationales. | UN | وقد وضعت المنظمة البحرية الدولية برنامجا متكاملا للتعاون التقني كآلية لبناء القدرات تساعد البلدان النامية في تنفيذ موحد للقواعد والمعايير المعلنة، نظرا إلى افتقار هذه البلدان إلى الوسائل اللازمة للقيام بذلك. |
La partie VII de l'Accord des Nations Unies de 1995 sur les stocks de poissons est consacrée aux besoins particuliers des États en développement en matière de conservation et de gestion desdits stocks de poissons et l'article 26 envisage la constitution de fonds de contributions spéciales afin d'aider les pays en développement à appliquer cet accord. | UN | وكُرس الجزء السابع من اتفاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥ بشأن اﻷرصدة السمكية للاحتياجات الخاصة للدول النامية فيما يتعلق بالحفاظ على اﻷرصدة السمكية المعنية وإدارتها، كما تتوخى المادة ٢٦ إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ الاتفاق. |
L'élaboration de deux traités de plus large portée a également été suggérée : l'un spécifierait les obligations à remplir pour aider les pays en développement à appliquer les instruments juridiques internationaux, et l'autre pourrait énoncer des directives pour assurer la compatibilité entre droit commercial et droit de l'environnement. | UN | واقترحت معاهدتان اجرائيتان أوسع نطاقا؛ واحدة تحدد الالتزامات بمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، واﻷخرى قد تضم مبادئ توجيهية لتحقيق المواءمة ما بين القانون التجاري والقانون البيئي. |
Des mesures utiles ont été prises pour aider les États parties en développement à appliquer l'Accord. | UN | 47 - اتخذت بعض الخطوات المفيدة لمساعدة الدول الأطراف النامية على تنفيذ الاتفاق. |
Il convient également de souligner que l'Aide pour le commerce devrait aider les pays en développement à appliquer d'autres accords commerciaux car il n'y a pas que les engagements pris lors du cycle de Doha qui poseront des problèmes d'ajustement. | UN | 13- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه ينتظر من المبادرة أن تساعد البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات تجارية أخرى. |
De nombreux représentants ont signalé que le renforcement des institutions avait joué un rôle important dans l'amélioration des capacités des pays en développement à appliquer le Protocole. | UN | 198- وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية على تنفيذ البروتوكول. |
Elle a conclu un mémorandum d'accord avec le Centre du commerce international afin de sceller le partenariat sur la facilitation du commerce, qui doit aboutir à la mise en place d'un programme de travail conjoint destiné à aider les pays en développement à appliquer le récent Accord sur la facilitation des échanges de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ووُقعت مذكرة تفاهم لتوطيد شراكة الأونكتاد ومركز التجارة الدولية بشأن تيسير التجارة، وهي شراكة تتوخى وضع برنامج عمل مشترك لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المبرم حديثاً بشأن تيسير التجارة. |
Un renforcement et un élargissement de l'aide pour le développement des capacités productives, l'emploi et le commerce pourraient être associés à des engagements en matière de libéralisation du commerce pour aider les pays en développement à appliquer les mesures d'accompagnement nécessaires, y compris l'ajustement du marché du travail. | UN | ويمكن ربط تقوية وتوسيع المعونة المقدمة لبناء القدرات الإنتاجية والعمالة والتجارة بالالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة، لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ التدابير المحلية المصاحبة، بما يشمل تكييف سوق العمل. |
Les ministres préconisent donc un redoublement d'efforts pour aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 48 - وفي هذا السياق، يدعو الوزراء إلى تكثيف الجهود لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ. |
64. Les activités d'assistance technique et de formation doivent également être renforcées afin d'aider les pays en développement à appliquer les spécifications techniques énoncées dans le Protocole II modifié. | UN | 64- وقال إنه من الضروري أيضا تعزيز أنشطة المساعدة التقنية والتدريب من أجل مساعدة البلدان النامية على تطبيق المواصفات التقنية المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل. |