Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. | UN | وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا. |
Il fallait aider les pays en développement à faire face aux coûts d'ajustement et au manque à gagner en recettes budgétaires. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على مواجهة التكاليف الضرورية للتكيّف والتصدي لفقدان العائدات المالية. |
Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
:: Il est nécessaire de disposer de prêts à court terme pour aider les pays en développement à faire face aux conséquences de la crise financière actuelle; | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. | UN | ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء. |
À cet égard, l'ITC aidera les pays en développement à faire face aux problèmes liés au milieu des affaires et à l'accès aux marchés du secteur privé. | UN | وفي هذا السياق، سيدعم المركز البلدان النامية ويساعدها على معالجة بيئة الأعمال التجارية ومسائل النفاذ إلى الأسواق التي تؤثر على القطاع الخاص. |
Nous pensons que les réformes devraient permettre à l'ONU de mettre pleinement en oeuvre tous les programmes mandatés qui renforcent la capacité des pays en développement à faire face aux défis d'une économie mondialisée. | UN | ونرى أن من الضروري أن تمكن تدابير الإصلاح الأمم المتحدة بشكل كامل من تنفيذ كل البرامج الداخلة في ولايتها والتي تعزز قدرات البلدان النامية على مواجهة تحديات الاقتصاد المعولم. |
De plus, de nombreuses organisations internationales, régionales et locales, ainsi que leurs partenaires, aident les pays en développement à faire face aux problèmes résultant des progrès rapides des technologies de l'information et des communications. | UN | وفضلا عن ذلك، يساعد العديد من المنظمات الدولية والإقليمية والمحلية وشركائها البلدان النامية على مواجهة التحديات الناشئة عن التقدم السريع لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة. |
Les activités visant à aider les pays en développement à faire face aux nouveaux problèmes y figuraient aussi en bonne place. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنعكس أيضاً في برنامج العمل على النحو الملائم الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الناشئة. |
Il est regrettable que la plupart des promesses faites pendant les Conférences des Nations Unies sur les changements climatiques qui se sont tenues à Copenhague et Cancún pour aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques n'aient pas été suivies d'actes dans les délais prévus. | UN | من المؤسف أن العديد من الوعود التي قطعت خلال اجتماعي مؤتمري الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ، أم تنفذ بعد بصورة مناسبة. |
La CNUCED devait continuer d'aider les pays en développement à faire face aux difficultés créées par leur dépendance à l'égard des produits de base et elle devait à cet égard analyser régulièrement les marchés internationaux et établir des statistiques et d'autres données en vue d'en améliorer la transparence. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات التي يخلقها اعتمادها على السلع الأساسية، وعليه في هذا الخصوص أن يُحلل الأسواق الدولية على أساس منتظم، كما عليه أن يعدّ من الإحصاءات وغير ذلك البيانات لتعزيز شفافية السوق. |
:: Il est nécessaire de disposer de prêts à court terme pour aider les pays en développement à faire face aux conséquences de la crise financière actuelle; | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
L'analyse des biens et services environnementaux s'appuie sur les derniers travaux réalisés pour aider les pays en développement à faire face aux retombées du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | أما التحليل المتعلق بالسلع والخدمات البيئية فيعتمد على الأعمال التي نُفذت مؤخراً بهدف مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار التي تترتب على الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري. |
Quelques participants ont signalé le besoin de créer au sein du FMI un mécanisme assorti d'un faible degré de conditionnalité pour aider les pays en développement à faire face aux chocs extérieurs moyennant des ajustements moins contraignants. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة أن ينشأ في صندوق النقد الدولي مرفق تكون مشروطيته أقل لمساعدة البلدان النامية على معالجة الصدمات الخارجية بعمليات تكيف أقل عسرا. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
Comme l'intitulé de la Conférence l'indique, l'ONU est bien placée pour s'attacher en particulier à aider les pays en développement à faire face aux effets colossaux de la crise. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يشير عنوان هذا المؤتمر، قادرة على أن تركِّز، بصورة خاصة، على مساعدة البلدان النامية في مواجهة الآثار الهائلة للأزمة. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
La capacité des pays en développement à faire face aux défis posés par l'environnement dépend dans une large mesure de leur accès aux écotechnologies. | UN | 41 - وتعتمد قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات البيئية، إلى حد كبير، على الإمكانيات المتاحة لها لاستعمال التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
À cet égard, le CCI aidera les pays en développement à faire face aux problèmes liés au milieu des affaires et à l'accès aux marchés du secteur privé. | UN | وفي هذا السياق، سيدعم المركز البلدان النامية ويساعدها على معالجة بيئة الأعمال التجارية ومسائل النفاذ إلى الأسواق التي تؤثر على القطاع الخاص. |
L'assistance du Groupe spécial a été sollicitée pour aider les pays en développement à faire face aux problèmes de développement que connaît actuellement le Sud. | UN | والتُمست المساعدة للوحدة الخاصة من أجل مساعدة البلدان النامية في التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه الجنوب في مجال التنمية. |