À cette fin, prie les organisations régionales et internationales compétentes d'aider les pays en développement à gérer leurs ressources en eau. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
Les pays industrialisés doivent aider les pays en développement à gérer leurs ressources naturelles et énergétiques en leur fournissant des technologies écologiquement viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Plusieurs représentants ont relevé que l'inscription de cette substance aiderait les pays en développement à gérer son commerce et son utilisation. | UN | وأوضح العديد من الممثلين أن من شأن هذا الإدراج أن يساعد البلدان النامية على إدارة التجارة في أسبست الكريسوتيل، واستخدامه. |
Il faut aider les pays en développement à gérer ces réserves d'une manière qui favorise leur développement plutôt qu'elles ne le freinent. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية في إدارة هذا الاحتياطي بطريقة تفيد تنميتها بدلا من أن تعيقها. |
De brèves missions d’experts ont ainsi été organisées pour aider des pays en développement à gérer le passage à l’an 2000, à évaluer leur degré de préparation, à mener des essais et à prévoir des solutions de repli. | UN | وتمثلت هذه المساعدة في بعثات قصيرة قام بها خبراء لمساعدة البلدان النامية في إدارة برامجها المتعلقة بعام ٢٠٠٠، وإجراء تقييم لمستوى التأهب، وﻹسداء المشورة بشأن الاختبارات والتخطيط لحالات الطوارئ. |
< < Les réalisations escomptées seraient les suivantes : un soulagement plus rapide des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence écologique, y compris les accidents technologiques, et capacité accrue des pays en développement à gérer les secours en cas de catastrophe. > > | UN | " وتشمل الإنجازات المتوقعة التخفيف في وقت أنسب من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية، وزيادة قدرة البلدان النامية على التعامل مع الإغاثة في حالات الطوارئ " . |
Ils ont recommandé des mesures visant à réformer le système financier et monétaire international, à créer de nouveaux emplois, et à aider les pays en développement à gérer la dette et à prendre les mesures anticycliques nécessaires. | UN | وأوصى المشاركون بتدابير سياساتية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي، واستحداث فرص عمل، ومساعدة البلدان النامية على إدارة ديونها واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التقلبات الدورية. |
Il reconnaît également que la contribution future des écosystèmes au bien-être humain dépend de plus en plus de l'amélioration de l'aptitude des pays en développement à gérer les utilisations des écosystèmes par l'homme et leurs incidences sur la santé et à éviter que la capacité d'auto-génération ne soit remise en cause, entre autres, par une pêche excessive, la pollution et un développement urbain non planifié. | UN | وهو يقر أيضاً بأن الدور المستقبلى للنظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاه الإنسان يعتمد بصورة متزايدة على قدرات البلدان النامية على إدارة الاستخدامات والتأثيرات البشرية، وذلك لضمان صحتهم؛ ومنع الصيد المفرط والتلوث والنمو الحضري غير المخطط من تقويض القدرة على الإصلاح الذاتي، وذلك في جملة أمور. |
L'aptitude des pays en développement à gérer l'échéancier et la composition monétaire de la dette doit également être améliorée. | UN | 35 - وتحتاج قدرة البلدان النامية على إدارة آجال الاستحقاق وتكوين العملة من الاحتياجات المتعلقة بالديون لمزيد من التحسين. |
Constatant que les nouvelles tendances de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que les Nations Unies ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن التوجهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به لمساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة، |
Quant au troisième thème, la viabilité de la dette, les ministres ont examiné les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et ont accueilli avec satisfaction la décision de prolonger la clause de caducité ainsi que l'établissement d'un cadre pour déterminer le degré d'endettement tolérable et aider ainsi les pays en développement à gérer leurs emprunts. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الثالث وهو استدامة الديون، قال إنه سيجري النظر في التقدم المحرز في إطار المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ورحب كذلك بالقرار الخاص بتأجل البند الخاص بالتقادم وبإقامة إطار لاستدامة الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على إدارة قروضها. |
Constatant que les nouvelles tendances de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que les Nations Unies ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة، |
Des efforts devraient être consacrés à renforcer l'aptitude des pays en développement à gérer leur dette, parce que la croissance, le développement humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement supposent le maintien d'un niveau d'endettement supportable. | UN | 9 - وأوضح أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى تدعيم قدرة البلدان النامية على إدارة ديونها حيث يعتمد النمو والتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الاحتفاظ بمستويات ثابتة للديون. |
Constatant que les tendances actuelles de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que ces derniers ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الراهنة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النُهُج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة هذه الطرائق الراهنة لتقديم المعونة، |
On a demandé qu'une étude des effets des catastrophes sur la traite des êtres humains soit entreprise et qu'un fonds international soit créé pour aider les pays en développement à gérer les risques de catastrophe et à intervenir en cas de catastrophe. | UN | وتمت المناشدة بإجراء دراسة عن تأثير الكوارث على حركة انتقال البشر، وإنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان النامية في إدارة مخاطر الكوارث والتصدي لها. |
Elle a signalé que pour aider les pays en développement à gérer les stocks d'élasmobranches, il était nécessaire que ces pays disposent des ressources financières et techniques adéquates. | UN | وأشارت إلى أن من الضروري من أجل مساعدة البلدان النامية في إدارة موارد صفيحيات الخياشيم، أن تكون لدى هذه البلدان الموارد المالية والتقنية الكافية المكرسة لهذه المهمة. |
g) la manière la meilleure dont la CNUCED peut aider les pays en développement à gérer leur dette publique. | UN | (ز) أفضل وسيلة تمكن الأونكتاد من مساعدة البلدان النامية في إدارة ديونها الوطنية. |
2. Premièrement, les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies continuent de jouer un rôle central lorsqu'il s'agit d'aider les pays en développement à gérer leur propre développement. | UN | ٢ - أولا، لا تزال اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا فريدا وحاسما في دعم البلدان النامية في إدارة عمليتها اﻹنمائية بنفسها. |
Un certain nombre de faits nouveaux pourraient aider les petits États insulaires en développement à gérer leurs écosystèmes marins. | UN | 259 - وقد طرأ مؤخرا عدد من التطورات التي قد توفر المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة نظمها الإيكولوجية البحرية. |
8. Souligne qu'il importe d'aider les pays en développement à gérer leurs emprunts, sur demande, et à éviter l'accumulation de dettes à un niveau insoutenable, y compris par le biais du renforcement des capacités dans le domaine de la gestion de la dette et de l'utilisation des dons et des prêts accordés à des conditions de faveur; | UN | " 8 - تشدد على أهمية مساعدة البلدان النامية في إدارة عمليات اقتراضها، بناء على طلبها، وفي تجنب تراكم الديون التي لا تقدر على تحملها، بطرق منها بناء قدراتها على إدارة الديون وتقديم المنح والقروض بشروط ميسرة؛ |
< < Les réalisations escomptées seraient les suivantes : un soulagement plus rapide des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence écologique, y compris les accidents technologiques, et capacité accrue des pays en développement à gérer les secours en cas de catastrophe. > > | UN | " وتشمل الإنجازات المتوقعة التخفيف في وقت أنسب من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية، وزيادة قدرة البلدان النامية على التعامل مع الإغاثة في حالات الطوارئ " . |
En outre, on devrait renforcer la capacité des pays en développement à gérer l'hygiène du milieu, afin d'aider ces pays à s'aider eux-mêmes. | UN | وهنالك حاجة، فضلاً عن ذلك، إلى تعزيز القدرات في البلدان النامية لإدارة الصحة البيئية لمساعدة تلك البلدان في مساعدة أنفسها. |