La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة. |
L'objectif des activités de coopération Sud-Sud était de faciliter la participation effective des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ويتمثل الغرض من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تيسير المشاركة الفاعلة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Des délégations ont suggéré de promouvoir l'adhésion des pays en développement à l'Accord en leur montrant les avantages que présentait une telle adhésion. | UN | وارتأت الوفود أن تشجيع مشاركة البلدان النامية في الاتفاق يمكن تحقيقه بإبراز المنافع التي تتحقق من تلك المشاركة. |
Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. | UN | وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفا رئيسيا؛ |
Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. | UN | وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفاً رئيسياً. |
En particulier, les institutions de Bretton Woods devraient être réformées de façon à accroître la participation des pays en développement à l'établissement des normes et à la prise de décisions. | UN | وعلى وجه الخصوص يجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير وصنع القرار. |
Il faut améliorer la productivité de l'agriculture et la compétitivité des pays en développement à l'exportation. | UN | ومن الواجب أن تُحسَّن إنتاجية الزراعة وتنافسية البلدان النامية في ميدان التصدير. |
Les TIC peuvent jouer un rôle important dans l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Meilleure compréhension des implications de l'adhésion à l'OMC et des principales questions de politique commerciale pertinentes pour les négociations des pays en développement à l'OMC. | UN | تحسين فهم الآثار المترتبة على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، والقضايا الرئيسية لسياسات التجارة المتصلة بالمفاوضات التي تدخل فيها الاقتصادات النامية في منظمة التجارة العالمية. |
Les gouvernements et les organisations internationales sont invités à faciliter la pleine participation des pays en développement à l'établissement des normes. | UN | وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تيسير المشاركة الكاملة للبلدان النامية في عملية وضع المعايير. |
La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. | UN | وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير. |
La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. | UN | وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير. |
De la participation de partenaires commerciaux provenant de pays en développement à l'évaluation de l'impact de nouvelles normes; | UN | ○ إشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في عمليات تقييم آثار المتطلبات الآخذة في الظهور |
Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises ou sont envisagées pour associer les partenaires commerciaux en développement à l'élaboration de normes et réglementations environnementales ou de critères pour les programmes d'écoétiquetage? | UN | ● ما هي الخطوات، إن وجدت، التي تم أو يُزمع اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير واللوائح البيئية أو المعايير المتصلة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟ |
L'intégration des pays en développement à l'économie mondiale dépend dans une grande mesure de l'accès aux technologies et aux innovations technologiques. | UN | واندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يعتمد إلى حد كبير على الوصول إلى التكنولوجيا والتجديدات التكنولوجية. |
Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. | UN | ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها. |
Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. | UN | وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفاً رئيسياً؛ |
De plus, il convient de faciliter l'adhésion des pays en développement à l'OMC. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية. |
À cet égard, l'accession des pays en développement à l'OMC devrait être facilitée et ne pas être liée à des considérations d'ordre politique en vue d'assurer le caractère universel et non discriminatoire de l'OMC. | UN | وينبغي في هذا الصدد تسيير انضمام الدول النامية إلى منظمة التجارة العالمية التي طلبت ذلك دون ربط انضمامها بأي اعتبارات سياسية، لتأمين عالمية هذه المنظمة وتكريس طابعها غير التمييزي. |
Il n'est dès lors pas surprenant que le phénomène de la mondialisation approfondisse davantage les suspicions et les craintes que ressentent les pays en développement à l'égard de ce nouvel ordre mondial en gestation. | UN | فلا غرابة، والحالة هذه، أن تعمق ظاهرة العولمة الشكوك والمخاوف التي تنتاب شعوب الدول النامية إزاء هذا النظام العالمي المتبلور. |
10. Les effets de la hausse des cours des produits de base sur les termes de l'échange ont varié d'un pays en développement à l'autre, selon la structure des exportations et des importations de ces pays. | UN | 10- واختلفت آثار الزيادة في أسعار السلع الأساسية على معدلات التبادل التجاري من بلد نامٍ إلى آخر، وذلك حسب تركيبة صادرات كل بلد ووارداته. |