"en développement à parvenir à" - Traduction Français en Arabe

    • النامية على تحقيق
        
    • النامية لتحقيق
        
    Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, la question d'un financement prévisible et adéquat permettant d'aider les pays en développement à parvenir à la durabilité est une préoccupation essentielle. UN وفي هذا السياق، يعد التمويل المؤكد والكافي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستدامة أحد الشواغل الحيوية.
    Elle continue de faire des efforts dans les domaines du financement et des transferts de technologie, de l'assistance technique et du renforcement des capacités, afin d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهود في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات حتى يساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    La structure et l'évolution de la population mondiale font naître de graves incertitudes en ce qui concerne leurs conséquences et les aspirations des pays en développement à parvenir à un développement durable. UN إن التركيب السكاني العالمي وتطوراته يثيران تساؤلات خطيرة حول عواقبها وحول تطلعات البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est impératif d'entreprendre au plus vite une action multilatérale concertée afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que moyen de résoudre les problèmes économiques et sociaux, de promouvoir la paix et la sécurité et de créer un environnement économique international de nature à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى العمل المتضافر المتعدد الأطراف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها وسيلة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، ولتعزيز السلام والأمن، ولإيجاد بيئة اقتصادية دولية تمكينية ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    La sixième Conférence ministérielle de l'OMC apportera dans un certain nombre de domaines une contribution qui aidera les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وسيسهم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في عدد من المجالات التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Le Koweït, pour sa part, continuera de faire tout son possible pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable et à assurer des conditions de vie plus prospères et plus stables. UN وستواصل الكويت، من جانبها، بذل قصارى جهدها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة وحياة أكثر ازدهارا واستقرارا.
    La dynamique résultant des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des documents issus des conférences internationales relatives au développement doit être mise à profit pour aider les pays en développement à parvenir à la croissance économique, au développement durable et au progrès social. UN ويجب استغلال الزخم الناتج عن قرارات الأمم المتحدة ونتائج المؤتمرات الإنمائية الدولية من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que l'ONUDI possède toujours le potentiel nécessaire pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable, qui tienne compte de leurs priorités nationales respectives et qui se fonde sur une démarche constructive déterminée par la demande. UN وقال إنَّ مجموعة ال77 والصين واثقة بأنَّ اليونيدو ما يزال بإمكانها أن تساعد الدول النامية على تحقيق التنمية المستدامة وفقاً للأولويات الوطنية لكل منها باتّباع نهج بنّاء قِوامه الطلب.
    L'Égypte engage les partenaires du développement à vraiment tenir leurs engagements et à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable, y compris en assurant le transfert, à des conditions préférentielles, de technologies écologiquement rationnelles. UN وقال إن مصر تدعو شركاء التنمية إلى التنفيذ الكامل لالتزامها بمساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة من خلال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى أساس تفضيلي وغير ذلك.
    Le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement doit mobiliser un appui et une aide plus larges en faveur des diverses formes de partenariat propres à aider les petits États insulaires en développement à parvenir à un développement économique, social et environnemental coordonné et durable. UN وعلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يحشد المزيد من الدعم والمساعدات لمختلف أشكال الشراكات، حتى يمكن مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة والمنسقة.
    L'écart entre pays nantis et pays défavorisés ne cesse de se creuser et il faut de toute urgence renforcer la coopération économique internationale et aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN ولاحظ أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان المحرومة تتسع باستمرار وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ومساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، على نحو عاجل.
    Les enjeux posés par l'ampleur et le rythme de la mondialisation rendent encore plus essentiel le rôle de l'ONUDI d'aider les pays en développement à parvenir à un développement industriel durable et à participer de manière significative à l'économie mondiale. UN 19- وقال إن التحديات التي يطرحها نطاق العولمة ووثيرتها يحتم أكثر على اليونيدو أن تضطلع بولايتها المتمثلة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة ومشاركتها المجدية في الاقتصاد العالمي.
    Il a pour but d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable et à contribuer à la réalisation de l'objectif visé à l'article 2 de la Convention. UN والغرض من الأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات (REDD-plus) هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والإسهام في الهدف المذكور في المادة 2 من الاتفاقية.
    15. L'un des principaux objectifs du PNUD est d'aider les pays en développement à parvenir à une sécurité alimentaire durable, objectif qui occupera une grande place dans ses activités et qui donnera lieu à une collaboration active avec les organismes nationaux, ainsi qu'avec la FAO et d'autres organismes internationaux. UN ١٥ - وتعد مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷمن الغذائي المستدام أحد اﻷهداف الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وسيترجم هذا الهدف الى برنامج هام يتعاون بنشاط مع الوكالات الوطنية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمؤسسات الدولية اﻷخرى.
    57. M. Panupong (Thaïlande), s'exprimant sur le point 9 de l'ordre du jour, dit que les efforts déployés par l'ONUDI pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable et à faire reculer la pauvreté ont donné des résultats tangibles. UN 57- السيد بانوبونغ (تايلند): قال، في معرض حديثه عن البند 9 من جدول الأعمال، إن الجهود التي تبذلها اليونيدو لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر قد تمخّضت عن نتائج بادية للعيان.
    c) Poursuivre les travaux menés dans le domaine des matières premières agricoles afin d'aider les pays en développement à parvenir à une production agricole, une sécurité alimentaire et des capacités d'exportation plus solides et plus durables, en tenant compte des besoins des petits exploitants et de l'autonomisation des femmes et des jeunes; UN (ج) مواصلة العمل في مجال السلع الأساسية الزراعية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق إنتاج زراعي أكثر استدامة وأغزر، وتحقيق الأمن الغذائي والقدرة على التصدير، مع مراعاة احتياجات صغار المزارعين والتمكين للنساء والشبان؛
    international Atteindre les objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté dépend, dans une certaine mesure, de la création d'un climat économique international favorable et de l'adoption de mesures efficaces, notamment de nouveaux mécanismes financiers, visant à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique durable et au développement social et durable, et à renforcer leur régime démocratique. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    international Atteindre les objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté dépend, dans une certaine mesure, de la création d'un climat économique international favorable et de l'adoption de mesures efficaces, notamment de nouveaux mécanismes financiers, visant à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique durable et au développement social et durable, et à renforcer leur régime démocratique. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    n) Appeler tous les partenaires de développement à aider les pays en développement à parvenir à une stabilité de la famille en appuyant des priorités telles que l'éducation, la santé maternelle, l'égalité des sexes et en s'intéressant aux biens collectifs, y compris les capacités scientifiques à long terme, la gestion de l'environnement, l'intégration régionale et les infrastructures transfrontalières; UN (ن) دعوة جميع الشركاء في التنمية إلى دعم البلدان النامية لتحقيق الاستقرار الأسري من خلال تعزيز أولويات مثل التعليم، وصحة الأم، والمساواة بين الجنسين، ومعالجة الصالح العام، بما في ذلك القدرات العلمية الطويلة الأجل، والإدارة البيئية، والتكامل الإقليمي، والبنية التحتية عبر الحدود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus