"en développement avait" - Traduction Français en Arabe

    • النامية قد
        
    • النامية التي تحققت
        
    • النامية في إطار البرنامج
        
    Il a également noté que la relation entre pays développés et pays en développement avait changé et n'était plus aussi conflictuelle que par le passé. UN ولاحظ الخبير المستقل أيضاً أن العلاقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد تغيرت ولم تعد تصادمية.
    On a fait observer que la coopération avec les pays en développement avait permis à l'Afrique de diversifier ses marchés d'exportation, réduisant aussi la vulnérabilité particulière de certains pays. UN وأشير إلى أن التعاون مع البلدان النامية قد مكَّن أفريقيا من تنويع أسواق صادراتها، الأمر الذي قلل من التعرض للصدمات في بلدان بعينها.
    L'Indonésie a fait observer que le manque de moyens, notamment techniques, dont souffrent les pays en développement avait entraîné une aggravation du problème posé par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وشددت إندونيسيا على أن عدم توفر الموارد والتكنولوجيا في البلدان النامية قد تسبب في تفاقم مشكلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Plusieurs délégations ont insisté sur les domaines où la coopération technique entre pays en développement avait donné des résultats concrets : libéralisation du commerce et de l'économie; production agricole; préparation des grandes conférences internationales; informatique; science et technologie; formation; création de centres d'excellence. UN 240 - وأبرزت عدة وفود الجوانب الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تحققت فيها فوائد ملموسة، بما في ذلك ميادين تحرير التجارة والاقتصاد، والانتاج الزراعي، والتحضير للمؤتمرات الدولية الرئيسية، وتكنولوجيا المعلومات، والعلم والتكنولوجيا، والتدريب، وإقامة مراكز الامتياز.
    Compte tenu de son rôle, le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement avait besoin d'un appui ainsi que de ressources plus importantes. UN وينبغي دعم الدور الذي تضطلع به الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار البرنامج الإنمائي وزيادة الموارد المخصصة لها.
    Une récente publication de la Banque mondiale révélait que l'endettement extérieur des pays en développement avait augmenté de 268 millions de dollars des États-Unis par rapport à l'année précédente, et dépassait au total 3 billions 700 milliards de dollars. UN وكشف مؤخرا منشور للبنك الدولي عن أن الدين الخارجي للبلدان النامية قد زاد بمقدار 268 مليون دولار بالمقارنة بالعام السابق، وتجاوز بذلك 3.7 تريليون دولار في مجموعه.
    On a fait observer que la coopération avec les pays en développement avait permis à l'Afrique de diversifier ses marchés d'exportation, réduisant aussi la vulnérabilité particulière de certains pays. UN وأشير إلى أن التعاون مع البلدان النامية قد مكَّن أفريقيا من تنويع أسواق صادراتها، الأمر الذي قلل من التعرض للصدمات في بلدان بعينها.
    L'appui international à l'agriculture dans les pays en développement avait sensiblement diminué au cours des 20 dernières années. L'agriculture restait le secteur le plus protégé dans beaucoup de pays. UN وتم التأكيد على أن الدعم الدولي للزراعة في البلدان النامية قد انحفض بشكل ملحوظ على مدى السنوات العشرين الماضية ولا تزال الزراعة هي القطاع الذي يحظى بأكبر قدر من الحماية في بلدان عديدة.
    La libéralisation du commerce des services dans les pays en développement avait précédé leurs engagements contractés au titre de l'AGCS, d'où l'importance accordée à la reconnaissance de leurs mesures de libéralisation autonome. UN وإن تحرير التجارة في الخدمات في البلدان النامية قد سبق التزامات هذه البلدان في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ومن هنا أهمية الاعتراف بعملية التحرير المستقلة هذه.
    La pénurie de données dans les pays en développement avait favorisé la création du Partenariat sur la mesure des TIC au service du développement. UN وقال إن ندرة البيانات في البلدان النامية قد دفعت إلى إنشاء الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    L'IED en provenance des pays en développement avait grandi rapidement en vingt ans, et sa part dans le total mondial était passée de 8 % en 1990 à 14,7 % en 2007. UN وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتأتي من البلدان النامية قد نما بسرعة على امتداد العقدين السابقين وأن حصته في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد ارتفعت من 8 في المائة في عام 1990 إلى 14.7في المائة في عام 2007.
    Il a été affirmé que l'un des principaux obstacles qui rendait difficile l'élaboration d'une solution durable aux problèmes d'endettement des pays en développement avait été l'approche des bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux qui ne voyaient dans la crise de la dette qu'un simple problème financier. UN وجرى التأكيد على أن إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية قد تمثل في نهج المقرضين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، والذي ينظر إلى أزمة الديون على أنها مجرد مشكلة مالية.
    Même si le volume total dont bénéficiaient les pays en développement avait triplé, le surcroît ne s'était pas réparti également, la plupart des fonds se dirigeant vers les grandes économies émergentes comme celles du Brésil, de l'Inde et de l'Afrique du Sud, les pays les moins avancés ne profitant que de 3 % de ces mouvements mondiaux. UN ورغم أن مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية قد تضاعف ثلاث مرات، فإنه لم يكن موزعا بالتساوي حيث ذهبت معظم الأموال إلى الاقتصادات الناشئة الرئيسية من قبيل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا، في حين لم تتلق أقل البلدان نموا إلا 3 في المائة من مجموع التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Même si le volume total dont bénéficiaient les pays en développement avait triplé, le surcroît ne s'était pas réparti également, la plupart des fonds se dirigeant vers les grandes économies émergentes comme celles du Brésil, de l'Inde et de l'Afrique du Sud, les pays les moins avancés ne profitant que de 3 % de ces mouvements mondiaux. UN ورغم أن مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية قد تضاعف ثلاث مرات، فإنه لم يكن موزعا بالتساوي حيث ذهبت معظم الأموال إلى الاقتصادات الناشئة الرئيسية من قبيل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا، في حين لم تتلق أقل البلدان نموا إلا 3 في المائة من مجموع التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    En 2008, nous avions dit que la financiarisation des marchés présentant un intérêt stratégique pour les pays en développement avait atteint une ampleur dangereuse et qu'elle avait acquis une influence plus grande sur le commerce et le développement que les fondamentaux de l'économie réelle. UN وأشرنا في عام 2008 إلى أن " أمْوَلَة " الأسواق ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة للبلدان النامية قد بلغت مستويات خطيرة، وأن تأثيرها على التجارة والتنمية أقوى من تأثير المؤشرات الأساسية للاقتصاد الحقيقي.
    Les flux à destination de l'Afrique, où l'on trouvait le plus grand nombre de pays les moins avancés, n'avaient pas non plus augmenté. En conséquence, la part de l'Afrique dans les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement avait été divisée par deux entre la seconde moitié des années 80 et le début des années 90 et était tombée à 6 %. UN وأوضح أن التدفقات إلى افريقيا - التي تشمل أكبر تجمع ﻷقل البلدان نموا، لم تشهد هي اﻷخرى زيادة؛ ونتيجة لذلك، فإن نصيب افريقيا في تدفقات البلدان النامية إلى البلدان النامية قد انتصف إلى ٦ في المائة بين النصف الثاني من الثمانينات ومطلع التسعينات.
    Les prévisions initiales concernant l'augmentation du coût des importations de produits alimentaires des pays en développement avait été révisée à la baisse et les dernières estimations de la FAO s'établissaient à 500 millions de dollars E.-U. On a également fait valoir que l'aide alimentaire ne constituait pas toujours une bonne solution aux problèmes rencontrés par les pays importateurs nets de denrées. UN كما لوحظ أن التقديرات اﻷصلية التي تدل على حدوث زيادة كبيرة في فاتورة الواردات الغذائية للبلدان النامية قد نقحت بخفضها إلى ٠٠٥ مليون دولار وفقا ﻵخر تقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة. كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Plusieurs délégations ont insisté sur les domaines où la coopération technique entre pays en développement avait donné des résultats concrets : libéralisation du commerce et de l'économie; production agricole; préparation des grandes conférences internationales; informatique; science et technologie; formation; création de centres d'excellence. UN 240 - وأبرزت عدة وفود الجوانب الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تحققت فيها فوائد ملموسة، بما في ذلك ميادين تحرير التجارة والاقتصاد، والإنتاج الزراعي، والتحضير للمؤتمرات الدولية الرئيسية، وتكنولوجيا المعلومات، والعلم والتكنولوجيا، والتدريب، وإقامة مراكز الامتياز.
    Compte tenu de son rôle, le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement avait besoin d'un appui ainsi que de ressources plus importantes. UN وينبغي دعم الدور الذي تضطلع به الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار البرنامج الإنمائي وزيادة الموارد المخصصة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus