Le déséquilibre structurel du commerce des pays en développement avec les pays développés rend les premiers de plus en plus vulnérables. | UN | إن الاختلال الهيكلي في التجارة التي تُمارسها البلدان النامية مع البلدان المتقدمة تركها أكثر ضعفاً وأشد انكشافا. |
Nous avons décidé d'intensifier la contribution des pays en développement avec des mesures à prendre dans le cadre du développement durable. | UN | واتفقنا على زيادة الإسهامات من البلدان النامية مع اتخاذها إجراءات في إطار التنمية المستدامة. |
La Conférence a également lancé l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, première tentative visant à jumeler des villes de pays en développement avec la ville de Kitakyushu, afin d'améliorer la gestion de l'environnement urbain. | UN | وأعلن المؤتمر أيضا مبادرة كيتاكوشو من أجل بيئة نظيفة، وهي أول محاولة لتوأمة مدن البلدان النامية مع مدينة كيتاكوشو بهدف تحسين الإدارة البيئية الحضرية. |
1. Compatibilité de la coopération économique entre pays en développement avec la mondialisation et la libéralisation | UN | ١ - انسجام التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية مع العولمة والتحرير |
Les scénarios pour la Croatie et pour la République de Corée démontrent l'un et l'autre que des pays en développement avec des ressources limitées peuvent appliquer à leur propre situation les décisions de juridictions plus importantes. | UN | والصلة بين سيناريوهي كرواتيا وجمهورية كوريا هي أن البلدان النامية ذات الموارد المحدودة يمكن أن تطبق قرارات صادرة عن هيئات قضائية أوسع على حالاتها الذاتية. |
Mais certains pays en développement avec des secteurs de services financiers ouverts ne suscitaient qu'un intérêt limité de la part des sociétés étrangères, et une fois cellesci implantées, elles offraient rarement des services aussi complets que sur leurs marchés principaux. | UN | ومع ذلك، فإن بعض البلدان النامية ذات قطاعات الخدمات المالية المنفتحة لم تسترع سوى اهتمام محدود من الشركات الأجنبية. وعندما تدخل هذه الشركات، فإنها قلما تقدم نفس مجالات الخدمات التي تقدمها في أسواقها الرئيسية. |
17. La prime à la qualification a augmenté cependant dans nombre de pays en développement avec quelques exceptions. | UN | 17- إلا أن علاوة المهارة قد ارتفعت في كثير من البلدان النامية مع بعض الاستثناءات. |
Convient que des centres régionaux pour l'adaptation seront renforcés et, s'il y a lieu, mis en place dans les régions en développement avec l'appui des pays développés parties. | UN | يوافق على تعزيز مراكز التكيف الإقليمية وعلى إنشائها، عند الضرورة، في مناطق البلدان النامية مع تقديم دعم من البلدان المتقدمة الأطراف. |
Ainsi, sur la base des flux, le solde financier des pays en développement avec le reste du monde a été négatif, généralement financé par l'excèdent de la balance commerciale. | UN | وعليه، وعلى أساس التدفق النقدي، فإن الميزان المالي للبلدان النامية مع باقي دول العالم كان سالبا، وجرى تمويله أساسا عن طريق الفوائض المتحققة في الحساب التجاري. |
Le commerce des produits de base est un élément particulièrement dynamique du commerce Sud-Sud, surtout si on le compare au commerce des pays en développement avec les pays développés. | UN | وتشكل تجارة السلع الأساسية عنصرا حيويا بصفة خاصة على صعيد التجارة فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما عند مقارنتها بتجارة البلدان النامية مع البلدان المتقدمة النمو. |
39. Le représentant du Bangladesh insiste sur la nécessité d'adopter une approche intégrée pour investir dans le secteur de la production des pays en développement, avec la participation des gouvernements, des institutions commerciales et des institutions multilatérales. | UN | ٣٩ - وشدد على ضرورة اتباع أسلوب متكامل في توظيف الاستثمار اﻹنتاجي في البلدان النامية مع إشراك المؤسسات الحكومية والتجارية والمتعددة اﻷطراف. |
L'Italie a, sur la base d'une harmonisation des priorités appliquées dans certains domaines de certains pays en développement avec celles d'autres bailleurs de fonds de l'UE, assumé le rôle de facilitateur de l'opération de distribution du travail dans quelques États en développement, dont l'Albanie, l'Éthiopie, le Mozambique, le Kenya et la Bolivie. | UN | وعلى أساس المواءمة بين الأولويات في العمل في مجالات معينة في بعض البلدان النامية مع الجهات المانحة في الاتحاد الأوروبي الأخرى، قامت إيطاليا بدور الميّسر في عملية توزيع العمل على عدد قليل من الدول النامية، ومن بينها ألبانيا وإثيوبيا وموزامبيق وكينيا وبوليفيا. |
24. L'intervenant représentant Procter & Gamble a souligné la nécessité de faire coïncider les motifs économiques de pénétration d'un pays en développement avec les besoins de ce dernier en matière de développement. | UN | 24- وأكد عضو في فريق المناقشة يمثل شركة Procter & Gamble أهمية أن تتسق دوافع مؤسسة الأعمال التجارية للدخول إلى بلد من البلدان النامية مع الحاجة الإنمائية للبلد. |
On a également souligné qu'à la différence des engagements à échéance fixe prévus dans les programmes d'ajustement mis en place par les pays en développement avec leurs créanciers multilatéraux, la plupart des bailleurs de fonds n'avaient pas fixé de calendrier en ce qui concerne l'augmentation de l'APD. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن معظم الجهات المانحة لم تضع جدولا زمنيا لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها على عكس الالتزامات المحددة بإطار زمني الواردة في برامج التكيف التي ترتبها البلدان النامية مع الجهات الدائنة المتعددة الأطراف. |
L'objectif du Partenariat est de réunir les pays développés et en développement avec le secteur privé pour déployer des technologies - énergie renouvelable ou stockage du carbone - pour contribuer à réduire les dangers des changements climatiques, tout en ne retardant pas la croissance économique et le développement. | UN | وهدف هذه الشراكة هو الجمع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مع القطاع الخاص لنشر تكنولوجيات - سواء كانت طاقة متجددة أو تخزين الفحم - للمساعدة على الحد من مخاطر تغير المناخ، مع عدم وقف النمو الاقتصادي والتنمية. |
275. Les questions humanitaires sont aujourd'hui d'autant plus préoccupantes qu'elles absorbent une part de plus en plus importante de l'aide publique au développement alors que, parallèlement, le besoin d'aide extérieure augmente dans les pays en développement avec l'augmentation de la pauvreté, de la faim et la détérioration du niveau et des conditions de vie de larges couches de la population. | UN | ٢٧٤ - وتعتبر المسائل اﻹنسانية اليوم مثيرة للقلق بشدة بحيث أنها تمتص جزء متزايد اﻷهمية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في حين أن الحاجة إلى المعونة الخارجية تتزايد، بصورة موازية، في البلدان النامية مع تزايد الفقر، والجوع وتدهور مستوى المعيشة واﻷحوال المعيشية لفئات كبيرة من السكان. |
Une gestion financière efficace et rationnelle est aussi de plus en plus souvent une condition sine qua non de la coopération des pays en développement avec les bailleurs de fonds, dans le contexte des transferts internationaux au titre de l'aide publique au développement (APD) et des négociations portant sur l'allégement de la dette. | UN | 13 - وتتزايد أيضا أهمية الإدارة المالية المتسمة بالكفاءة والفعالية باعتبارها شرطا لا غنى عنه لتعاون البلدان النامية مع المانحين، في سياق التحويلات الدولية (المساعدة الإنمائية الرسمية)، وفي سياق مفاوضات تخفيف أعباء الديون. |
De plus, le Bureau du Haut-Représentant devrait s'appuyer sur les progrès faits dans ce domaine et s'efforcer d'harmoniser le programme de travail du Groupe consultatif interorganisations sur les petits États insulaires en développement avec celui du Conseil des chefs de secrétariat du système des Nations Unies afin d'aider celui-ci dans ses travaux sur les pays les moins avancés. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على التقدم المحرز في هذا المجال، فينبغي لمكتب الممثل السامي أن يستمر في بذل الجهود الرامية إلى مواءمة جدول أعمال الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية مع جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بهدف مساعدة مجلس الرؤساء التنفيذيين في عمله بشأن المسائل المتعلقة بأقل البلدان نموا. |
Dans les pays en développement avec une croissance rapide de la population, ceux dans les classes à revenu élevé sont plus à même de consommer des ressources, telles que les combustibles fossiles pour les véhicules et l'électricité des ménages, ce qui rend les niveaux élevés d'émissions de gaz à effet de serre par habitant principalement le domaine des riches. | UN | وفي البلدان النامية ذات النمو السكاني السريع، يرجح أن تكون فئات الدخل العالي هي المؤهلة لاستهلاك الموارد، من قبيل الوقود الأحفوري لتشغيل المركبات والكهرباء المنزلية، مما يجعل المستويات العالية من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري للفرد الواحد خاصة بالأثرياء في المقام الأول. |
22. Les pays en développement, avec la diversité de leurs situations agricoles et climatiques, leurs reliefs élevés et instables, leurs cours d’eau tributaires d’apports saisonniers extrêmement contrastés ou leur aridité parfois totale, sont très vulnérables à la sécheresse et à la désertification. | UN | ٢٢ - والبلدان النامية ذات اﻷحوال المناخية الزراعية المتغيرة ، والجبال العالية وغير المستقرة ، والمسارات المائية الدائمة المقترنة بتصريفات موسمية عالية ، فضلا عن ظروفها الايكولوجية القاحلة وشبه القاحلة ، معرضة للجفاف والتصحر . |