"en développement bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • النامية المستفيدة
        
    • النامية المتلقية
        
    Aptitude des pays en développement bénéficiaires à appliquer des programmes de collecte de statistiques et d'indicateurs relatifs aux TIC; UN :: تحديد البلدان النامية المستفيدة القادرة على تنفيذ برامج جمع إحصاءات ومؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Cependant, ces coûts sont, dans la pratique, difficiles à définir et les pays en développement bénéficiaires ont dû en supporter au moins une partie. UN غير أن من الصعب عملياً تعريف هذه التكاليف مما اضطر البلدان النامية المستفيدة إلى تحمل بعضها على اﻷقل.
    La plupart d'entre eux, y compris les pays en développement bénéficiaires, ne sont pas associés aux discussions sur ces questions. UN ولم تشارك معظم هذه الدول في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل، بما في ذلك البلدان النامية المستفيدة.
    Tant les pays en développement bénéficiaires que les pays industrialisés donateurs se gardaient de toute référence aux problèmes des droits de l'homme. UN ولم يكن الحديث عن شواغل حقوق الإنسان مستنسباً سواء من البلدان النامية المتلقية للمنح أو البلدان الصناعية المقدمة لها.
    Ils contribuent à développer l'activité des petites entreprises dans les pays en développement bénéficiaires. UN وتشير الأدلة إلى أن التحويلات المالية تساعد على زيادة مستوى الأنشطة التجارية الصغيرة في البلدان النامية المتلقية.
    La plupart d'entre eux, y compris les pays en développement bénéficiaires, ne sont pas associés aux discussions sur ces questions. UN ولم تشارك معظم هذه الدول في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل، بما في ذلك البلدان النامية المستفيدة.
    Or ce sont en particulier des pays en développement bénéficiaires, notamment les pays les moins avancés qui souffriraient d'un échec dans ce domaine car il n'y aurait guère d'espoir de doter les programmes et les fonds d'une base financière solide. UN والواقع أن البلدان النامية المستفيدة وبخاصة أقل البلدان نموا هي التي سوف تعاني من أي فشل في هذا المجال لتلاشي اﻷمل في حصول البرامج والصناديق على قاعدة مالية صلبة.
    Plusieurs experts craignaient que les nouveaux régimes spéciaux n'aboutissent à appliquer le SGP de manière différente selon les pays en développement bénéficiaires. UN وأعرب عدد من الخبراء عن القلق من أن يؤدي نظام الحوافز الخاصة الجديد إلى تطبيق مخطط لنظام اﻷفضليات المعمم يميز بين البلدان النامية المستفيدة.
    D'aucuns se sont même hasardés à proposer que le SGP soit réservé aux PMA, ces pays étant ceux qui ont le plus besoin de préférences commerciales, et ne profite plus à tous les autres pays en développement bénéficiaires. UN بل طرحت اقتراحات أولية تدعو إلى حصر نظام اﻷفضليات المعمم بأقل البلدان نمواً التي تعتبر اﻷشد حاجة إلى اﻷفضليات التجارية، وسحب هذه اﻷفضليات عن جميع البلدان النامية المستفيدة اﻷخرى.
    Le schéma russe prévoyait une réduction de 50 % des droits frappant les importations en provenance des pays en développement bénéficiaires, avec une exemption totale pour les PMA. UN وإن المخطط الوطني لﻷفضليات المعمم للاتحاد الروسي ينص على توفير تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة من الرسوم على الواردات من البلدان النامية المستفيدة من المخطط واﻹعفاء الكامل للواردات من أقل البلدان نمواً.
    Certains ont noté que l'article 10A du Protocole de Montréal engageait les pays développés parties au Protocole à transférer dans des conditions équitables et aussi favorables que possible les technologies dans les pays en développement bénéficiaires. UN ولاحظ بعض الخبراء أن المادة ٠١ ألف من بروتوكول مونتريال يلزم البلدان المتقدمة اﻷطراف بنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية المستفيدة بشروط عادلة ومواتية للغاية.
    Des subventions pouvant aller jusqu'à 50 millions de yen pour la fourniture de matériel et 300 millions de yen pour la construction d'installations avaient été versées aux administrations des pays en développement bénéficiaires. UN وقد قدم ما يبلغ مقداره 50 مليون ين لتوفير المعدات و300 مليون ين لإنشاء مرافق إلى وكالات حكومية في البلدان النامية المستفيدة.
    Elle découle et est fonction de la demande/des besoins des pays en développement bénéficiaires, individuellement ou en groupes, et des pays en transition; UN :: يدفع المساعدة التقنية ويشكلها الطلب/الاحتياج النابع من البلدان النامية المستفيدة وتجمعاتها والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Diverses réductions tarifaires, y compris l'admission en franchise de droits de douane, sont appliquées à certains produits de l'agriculture et de la pêche provenant de pays en développement bénéficiaires, à l'exception des PMA. UN ثمة تخفيضات تعريفية شتى، من بينها المعاملة على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية، تسري على بعض المنتجات الزراعية والسمكية الناشئة في البلدان النامية المستفيدة ما عدا أقل البلدان نمواً.
    Le World Investment Report de 2000 analyse, quant à lui, les tendances récentes en matière de fusions transfrontières et d'acquisitions en tant que mode d'entrée de l'IED et leurs incidences politiques pour les pays en développement bénéficiaires. UN ويحلل تقرير الاستثمار العالمي لعام 2000 بدوره الاتجاهات الأخيرة لعمليات دمج وشراء الشركاء عبر الوطنية كطريقة لدخول الاستثمار الأجنبي المباشر، والآثار المترتبة على السياسة العامة بالنسبة للبلدان النامية المستفيدة.
    Le projet permettra de faire naître dans les pays en développement bénéficiaires des secteurs importants qui acquerront les connaissances et les capacités de base nécessaires pour analyser, échanger et appliquer des données et des indications concernant les établissements humains. UN ٤٨ - سيؤدي تنفيذ المشروع إلى اكتساب فئات رئيسية في البلدان النامية المستفيدة مهارات ومعارف أساسية تتصل بتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بالمؤشرات الحضرية وبتبادلها واستعمالها.
    70. Le SGP, dont l'objet est d'accorder une marge tarifaire préférentielle aux produits originaires des pays en développement bénéficiaires, se limite au commerce des marchandises. UN ٠٧- إن الغرض من نظام اﻷفضليات المعمم هو أن يوفﱢر هامشا تعريفيا تفضيليا للمنتجات التي منشؤها البلدان النامية المستفيدة ويقتصر على التجارة في السلع فقط.
    S'il incombe pour une large part au système des Nations Unies de lever des fonds de base auprès des pays donateurs traditionnels et des nouveaux donateurs potentiels, les pays en développement bénéficiaires de son aide peuvent aussi s'y employer plus énergiquement en usant de leur influence politique aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه بذل المزيد من الجهود من جانب الجهاز لجمع الموارد اﻷساسية في البلدان المانحة التقليدية والجهات المانحة الجديدة المحتملة، تستطيع البلدان النامية المستفيدة أن تقوم بأدوار أقوى في مجال الدعوة الى تعبئة نفوذها السياسي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Les principaux pays en développement bénéficiaires de ces envois de fonds ont été l'Inde, la Chine, le Mexique et les Philippines. UN وتأتي في طليعة البلدان النامية المتلقية لتلك التحويلات كل من الهند والصين والمكسيك والفلبين.
    Note : Conformément aux catégories utilisées par la Banque mondiale, la colonne des pays en développement bénéficiaires comprend la Grèce, le Portugal et les pays d'Europe centrale et orientale. UN ملاحظـة: تمشيا مع الفئات التي يستخدمها البنك الدولي، تشمل اﻷعمدة المتعلقة بالبلدان النامية المتلقية أيضا البرتغال واليونان وأوروبا الوسطى والشرقية.
    Dans le domaine de la coopération technique, il fallait que les activités d'assistance technique soient élaborées en fonction de la demande et se fondent sur les besoins et les priorités définis par les pays en développement bénéficiaires. UN وفي مجال التعاون التقني، ينبغي لأنشطة المساعدة التقنية أن تكون مدفوعة بالطلب وأن يتم الاضطلاع بها استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان النامية المتلقية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus