20. La suppression des obstacles commerciaux ne suffira pas pour accélérer l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | 20- ولن تكون إزالة الحواجز التجارية كافية للتعجيل بإدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
20. La suppression des obstacles commerciaux ne suffira pas pour accélérer l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | 20- ولن تكون إزالة الحواجز التجارية كافية للتعجيل بإدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
B. les contraintes économiques et sociales propres aux pays en développement dans le système commercial multilatéral doivent être prises en considération ; | UN | باء - الاهتمام بالقيود الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Nous avons donc bon espoir que les négociations prochaines, décidées par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Doha, l'an dernier, permettront la pleine intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | لذلك، فإننا نثق بأن المفاوضات المقبلة التي أقرها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في العام الماضي، ستجعل الإدماج الكامل للبلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أمرا ممكنا. |
Le but recherché était de faire en sorte que ces dispositions facilitent l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral à un rythme et selon des conditions adaptées au niveau de développement de chaque pays. | UN | فالهدف هو ضمان أن تكون هذه الأحكام مصممة لتيسير إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بخطى وشروط متناسبة مع مستوى التنمية في كل بلد من البلدان. |
À sa onzième session, la Conférence avait aussi souligné que l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral devait contribuer concrètement à leur développement. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر أكد أيضاً أن إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف يجب أن يكون مفيداً من حيث ضمان حصول البلدان النامية فعلاً على المكاسب الإنمائية. |
Il a reconnu les incidences considérables qu'aurait un cycle de Doha couronné de succès sur le développement, l'élimination de la pauvreté et l'intégration accrue des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | وقد اعترف بلده بأهمية الأثر الهام الذي من شأن نجاح جدولة الدوحة أن يتركه على التنمية والقضاء على الفقر ومواصلة إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Nous devons susciter la volonté politique nécessaire de relancer les négociations sur le commerce, en centrant les débats sur les objectifs en matière de développement, tandis que nous nous efforçons d'intégrer les pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | ويجب أن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة لتنشيط المفاوضات التجارية، على أن يكون جدول أعمال التنمية في صميم المناقشات وفي مسعانا إلى إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
32. L'Union européenne a pris une position ferme contre le protectionnisme et continue à militer pour une plus grande libéralisation des échanges internationaux et une plus grande intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | 32 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي اتخذ موقفا حاسما ضد الحمائية، وما زال يدفع باطراد لإحراز تقدم في مجال تحرير التجارة، وزيادة إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ses programmes de promotion d'une réforme législative de ces systèmes pourraient avoir une incidence sur les engagements pris par les pays en développement dans le système commercial multilatéral et sur les négociations relatives aux marchés publics dans le cadre de l'AGCS. | UN | ويمكن أن يكون لبرامجه المتعلقة بتعزيز الإصلاح التشريعي لنظم المشتريات الحكومية أثر على التزامات البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى المفاوضات المتعلقة بالمشتريات الحكومية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
B. Prise en compte des contraintes économiques et sociales propres aux pays en développement dans le système commercial multilatéral | UN | باء- إيلاء الاهتمام للمعوقات الاقتصادية والاجتماعية المحددة التي تواجهها البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
91. Le chapitre XIII de la Stratégie, qui porte sur la mondialisation et la libéralisation du commerce, met l'accent sur l'importance de prendre en compte < < les handicaps et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement > > dans le système commercial multilatéral. | UN | 91 ويشدد الفصل الثالث عشر من الاستراتيجية، الذي يناقش العولمة وتحرير التجارة، على أهمية تناول " القيود ومواطن الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية " في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le succès du Cycle de Doha contribuerait au développement, à l'élimination de la pauvreté et à la poursuite de l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | 16 - وأردف قائلا إن نجاح جولة الدوحة ستكون له آثار على التنمية والقضاء على الفقر ومواصلة إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La conclusion d'un accord sur un ensemble de dispositions relatives au traitement spécial et différencié, aussi bien intersectorielles que spécifiques à tel ou tel accord, qui présentent un intérêt commercial concret en termes de plus grande souplesse ou de traitement préférentiel, ferait avancer le programme pour le développement et renforcerait la confiance des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | ولمن شأن الاتفاق على مجموعة من الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية، تكون شاملة لعدة قطاعات ومحصورة في اتفاقات، وذات قيمة تجارية عملية من حيث تقديم إما مزيد من المرونة أو المعاملة التفضيلية، أن يسير بخطة التنمية قدماً ويعزز ثقة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il importe pour cela de réaffirmer les engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha, la décision du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce en date du 1er août 2004 et la Déclaration ministérielle de Hong Kong, s'agissant d'intégrer réellement les pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان، التعرف على الولايات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، ومقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وإعلان هونغ كونغ الوزاري حتى يتسنى إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف على نحو هادف. |
Il faut en outre cerner et surmonter les obstacles découlant du système commercial international et des négociations commerciales (multilatérales, régionales et bilatérales) et s'assurer de la cohérence des politiques nationales et des mesures internationales afin de venir à bout des difficultés que rencontrent les pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | كما أن هذا ينطوي، بالإضافة إلى ذلك، على تحديد ومعالجة القيود الناشئة عن النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية (المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية)، فضلاً عن تحقيق الاتساق الملائم بين السياسات الوطنية والدولية من أجل تذليل العقبات التي تواجه البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
c) la mise en lumière d'autres questions pouvant présenter un intérêt bien particulier pour les pays en développement, ainsi que la recherche de moyens permettant de surmonter les obstacles qui entravent l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. | UN | (ج) تحديد المسائل الأخرى التي يمكن أن يكون فيها للبلدان النامية اهتمام خاص بها، وكذلك طرق وسبل التغلب على المشاكل التي تعرقل اندماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |