Le Brunéi Darussalam est confronté à plusieurs des défis auxquels font face les pays en développement de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine. | UN | وتواجه بروني دار السلام نفس التحديات التي تواجهها الدول النامية في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية. |
Durant toutes les années 90, le commerce mondial a connu une progression plus rapide que la production mondiale, et ce facteur a dopé la croissance économique, en particulier dans plusieurs pays en développement de l'Asie de l'Est. | UN | طوال فترة الستعينيات، واصلت التجارة العالمية النمو بمعدل أسرع من معدل نمو الناتج العالمي وظلت تُشكل عاملا مهما من العوامل الداعمة للنمو الاقتصادي، خصوصا في عدد من البلدان النامية في شرق آسيا. |
Les pays en développement de l'Asie et du Pacifique ont aussi connu en 2005 une légère décélération de leur croissance. | UN | كما تباطأ كذلك معدل النمو للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل معتدل في عام 2005. |
Cybermarché business to business : tendances actuelles, enjeux et opportunités pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement de l'Asie et du Pacifique | UN | الأسواق الإلكترونية فيما بين قطاعات الأعمال: الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
En tant que petit État insulaire en développement de l'océan Pacifique, Nauru s'associe aux interventions qui ont été faites par les dirigeants des pays de l'Alliance des petits États insulaires qui ont exposé avant moi les préoccupations et les défis auxquels nous, petits États insulaires en développement situés dans ce grand océan, sommes confrontés. | UN | وناورو، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادئ، تؤيد البيانات التي أدلى بها بالفعل قادة بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة الذين تكلموا قبلي بشأن الشواغل والتحديات التي نواجهها نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيطات الكبيرة. |
En 1970, le revenu moyen dans les pays en développement de l'Asie de l'Est et du Pacifique était inférieur à 1 500 dollars par an; il a plus que triplé au cours des 25 années qui ont suivi. | UN | ففي عام ١٩٧٠، كان متوسط الدخل السنوي في البلدان النامية في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ أقل من ٥٠٠ ١ دولار دولي؛ وزاد بأكثر من ثلاثة أضعاف على امتداد فترة العقدين والنصف اللاحقة. |
En 1970, le revenu moyen dans les pays en développement de l'Asie de l'Est et du Pacifique était inférieur à 1 500 dollars par an; il a plus que triplé au cours des 25 années qui ont suivi. | UN | ففي عام ١٩٧٠، كان متوسط الدخل السنوي في البلدان النامية في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ أقل من ٥٠٠ ١ دولار دولي؛ وزاد بأكثر من ثلاثة أضعاف على امتداد فترة العقدين والنصف اللاحقة. |
Trois d'entre eux seraient attribués à des pays en développement de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine, et deux autres à des pays industrialisés. | UN | تخصص ثلاثة منها للبلدان النامية في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية. ويخصص اثنان للبلدان الصناعية. |
Nous voulons de nouveaux sièges permanents pour l'Allemagne et le Japon, de même que pour les pays en développement de l'Asie, de l'Afrique, et de l'Amérique latine. | UN | ونحن نريد مقاعد دائمة جديدة ﻷلمانيا واليابان، وللبلدان النامية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Dans les pays en développement de l'Asie et du Pacifique, la croissance économique devrait progresser légèrement en 2014. | UN | يتوقع أن يرتفع متوسط معدل نمو الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ارتفاعا معتدلا في عام 2014. |
Le plus fort taux de croissance et de pénétration de la téléphonie mobile a été enregistré en Afrique, puis dans les pays en développement de l'Asie. | UN | وسُجل في أفريقيا أكبر معدل نمو في عدد المشتركين وفي النفاذ، تليها البلدان النامية في آسيا. |
En effet, à l'exception de quelques pays en développement de l'Asie de l'Est qui enregistrent des taux de développement respectables, les perspectives des pays en développement demeurent incertaines. | UN | والواقع وفيما عدا بعض البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا التي تسجل معدلات تنمية مرتفعة، أن التدفقات بالنسبة للبلدان النامية مازالت غير مؤكدة. |
Les petits pays insulaires en développement de l'océan Indien et du Pacifique sont particulièrement éloignés des continents où se trouvent leurs partenaires commerciaux, leurs destinations d'émigration, l'origine des touristes qui les visitent, et leurs attaches politiques et économiques de naguère. | UN | وتعتبر البلدان الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي والمحيط الهادئ بعيدة بوجه خاص عن الكتل البرية التي تضم شركاءها التجاريين، ومقاصد هجرتها، ومصادر سياحتها وروابطها السابقة السياسية والاقتصادية. |
Dans ce contexte, les ministres ont rappelé les décisions pertinentes du Sommet de Jakarta et ont invité les pays non alignés à agir en faveur de l'augmentation de la représentation des pays en développement de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر الوزراء بالقرارات ذات الصلة بقمة جاكرتا، وحثوا البلدان غير المنحازة أن تعمل على زيادة تمثيل البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في مجلس اﻷمن. |
L'aide multilatérale de l'Union européenne est gérée par la Commission européenne et acheminée principalement par la Convention de Lomé, qui déclare dans ses articles 335 à 337 que les petits États insulaires en développement de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique ont particulièrement besoin de coopération. | UN | وتتولى اللجنة اﻷوروبية إدارة المساعدة المتعددة اﻷطراف التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي وتقدم بالدرجة اﻷولى من خلال اتفاقية لومي التي تنص في موادها ٣٣٥ الى ٣٣٧ على أن الدول الجزرية النامية في افريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بحاجة الى التعاون بشكل خاص. |
La plupart des pays en développement de l'Asie et du Pacifique ont continué à enregistrer d'excellents résultats en 1992 et 1993, certains, la Chine notamment, voyant leur taux de croissance s'envoler. | UN | وقد عاودت كثير من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ أداءها القوى السابق في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، في الوقت الذي شهدت فيه بعض البلدان، وخاصة الصين، ارتفاعا متصاعدا في معدلات النمو. |
Ayant bénéficié de 61 % des investissements étrangers directs effectués dans les pays en développement en 1992, la région en développement de l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est a continué d'être la première bénéficiaire de ce type d'investissements. | UN | ولا تزال مناطق جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرق آسيا أكبر منطقة مضيفة في البلدان النامية، إذ استأثرت بنسبة ٦١ في المائة من مجموع البلدان النامية في ١٩٩٢. |
L'atelier de Kuala Lumpur a été organisé par l'ONU et le Gouvernement malaisien à l'intention des pays en développement de l'Asie et du Pacifique. Il a été accueilli par le Ministère malaisien de la science, de la technologie et de l'environnement. | UN | وشارك في رعاية حلقة العمل كل من الأمم المتحدة وحكومة ماليزيا لصالح البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، واستضافتها وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة في ماليزيا. |
Petit État insulaire en développement de l'océan Pacifique, Nauru s'associe aux déclarations prononcées par les dirigeants des nations du Pacifique qui ont pris la parole avant moi pour faire part des préoccupations et des obstacles auxquels nous, petits États insulaires perdus dans un océan immense, sommes confrontés aujourd'hui et demain. | UN | إن ناورو، بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ، تؤيد بيانات زعماء دول المحيط الهادئ الذين تحدثوا قبلي بشأن الشواغل والتحديات التي نواجهها الآن نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط - وسنواجهها في المستقبل. |
j) Limitation, à 15 p. 100 des effets de l'abandon, des points supplémentaires résultant pour les pays en développement de l'abandon avant 2001 de la formule de limitation des variations des quotes-parts; | UN | )ي( لدى اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود قبل عام ٢٠٠١، يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛ |
Nombre des États Membres en développement de l'AIEA ont accordé une grande priorité à la mise en place ou à l'amélioration des services de radiothérapie. | UN | وكثير من الدول النامية الأعضاء في الوكالة تولي أولية كبرى لتقديم أو رفع مستوى خدمات العلاج الإشعاعي. |
Une meilleure compréhension des conséquences pour les pays développés et les pays en développement de l'extension des chaînes d'approvisionnement mondiales dans le commerce international est indispensable et la CNUCED va effectuer les recherches pertinentes. | UN | وقال إنه من الواجب أن يكون هناك فهم أفضل للآثار التي تتعرض لها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جراء زيادة دور سلاسل الإمداد العالمية في التجارة الدولية، وفي هذا الصدد أوضح أن الأونكتاد سيتولى إجراء البحوث ذات الصلة بهذه المسألة. |