"en développement de la région" - Traduction Français en Arabe

    • النامية في المنطقة
        
    • النامية في منطقة
        
    • النامية بالمنطقة
        
    • النامية في آسيا
        
    • نامية في منطقة
        
    • النامية بمنطقة
        
    • النامية في مناطق
        
    • النامية من المنطقة
        
    • النامية الواقعة في المناطق
        
    • النامية في الإقليم
        
    • النامية من البلدان اﻷعضاء المقترضة
        
    La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. UN وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    En revanche, les pays en développement de la région présentent un faible taux de pénétration de la large bande, largement inférieur à 10 %. UN وفي المقابل تنخفض نسبة نفاد الموجات ذات النطاق العريض بين البلدان النامية في المنطقة إلى ما يقل كثيراً من 10 في المائة.
    Toutefois, tous les pays en développement de la région n'ont pas enregistré des progrès notables dans la réalisation de l'ensemble des cibles. UN غير أن التقدم الكبير نحو تلك الأهداف لم يحرز في جميع البلدان النامية في المنطقة.
    Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique UN موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Essentiellement les États en développement de la région du Pacifique occidental UN الدول النامية في منطقة غرب المحيط الهادئ بصفة أساسية
    Les petits États insulaires en développement de la région se caractérisent par une vulnérabilité particulière et par une capacité structurelle limitée à instaurer rapidement l'égalité des sexes. UN وتعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة من أوجه ضعف بوجه خاص ومن محدودية القدرات الهيكلية اللازمة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Nous estimons que cette politique régionale doit accorder la priorité aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement de la région sans littoral et aux zones intérieures des pays de transit. UN ونرى أنه من اللازم أيضا إيلاء الأولوية في هذه السياسة الإقليمية للاحتياجات والمشكلات الخاصة بالبلدان غير الجزرية النامية في المنطقة وللمناطق الداخلية لبلدان المرور العابر.
    Plusieurs petits États insulaires en développement de la région ont évalué leur potentiel en matière d'énergies renouvelables. UN وقام عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة بإجراء دراسات عن إمكانيات طاقتها المتجددة.
    Ils ont pris note du fait que certains petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient réussi à renforcer la place de la science et de la technologie dans leur économie. UN ولاحظ أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة قد تمكنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاداتها.
    Il est remarquable, en outre, que l'inflation ait reculé fortement dans toutes les sous-régions puisqu'elle n'a été en moyenne que de 4 % pour les économies en développement de la région en 1999. UN ويتمثل أحد الجوانب الجديرة بالملاحظة في أن المناطق دون الإقليمية شهدت جميعها انخفاضا كبيرا في التضخم الذي بلغ متوسطه في عام 1999، 4 في المائة فقط لدى البلدان النامية في المنطقة.
    Sur les 25 économies en développement de la région, 19 ont eu des taux d'inflation en baisse. UN ومن بين بلدان الاقتصادات النامية في المنطقة البالغ عددها 25 بلدا، سجل ما يصل إلى 19 بلدا انخفاضا في معدلات التضخم.
    Les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique sont parmi les gardiens du plus grand espace maritime. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هي من بين المحافظين على أكبر مساحة للمحيطات.
    Aucune restriction n'a été mise en oeuvre dans les pays en développement de la région Asie Pacifique et de l'hémisphère Sud. UN وحتى الآن لم يتم تطبيق أي قيود في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والنصف الجنوبي من الكرة الأرضية.
    Un certain nombre de petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes en ont bénéficié. UN وقد استفادت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي من هذه المبادرة.
    Des activités d'évaluation et de surveillance des récifs coralliens ont été menées à bien dans la plupart des petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes. UN وأجريَ تقييم ورصد للشُعب المرجانية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    On peut répondre à un grand pourcentage des besoins des pays en développement de la région des Caraïbes et d'ailleurs. UN إن نسبة مئوية كبيرة من احتياجات البلدان النامية في منطقة الكاريبي دون الإقليمية وفي أماكن أخرى يمكن الوفاء بها.
    Le tableau 1 donne les résultats récents obtenus par les pays en développement de la région en ce qui concerne les plus importantes de ces variables. UN ويبين الجدول ١ أداء البلدان النامية في منطقة اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة فيما يتعلق ببعض المتغيرات الرئيسية.
    On a estimé que la plupart des pays en développement de la région manquaient de données dans ces domaines. UN ولوحظت في هذه المجالات ندرة البيانات الموجودة في معظم البلدان النامية بالمنطقة.
    Source: Banque asiatique de développement, indicateurs clefs des pays en développement de la région Asie-Pacifique, 2005 UN المصدر: مصرف التنمية الآسيوي، المؤشرات الرئيسية للبلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ ، 2005
    Les mesures économiques unilatérales continuent d'avoir des effets négatifs sur les pays en développement de la région de l'Asie occidentale, dont elles touchent un nombre disproportionné de pays. UN ما زالت التدابير الاقتصادية الأحادية تؤثر بشكل سلبي على بلدان نامية في منطقة غرب آسيا، التي يتعرض فيها عدد غير متناسب من البلدان إلى هذه التدابير الأحادية.
    Ce dernier accordait un appui financier aux initiatives locales et régionales visant à introduire, améliorer et appliquer des technologies novatrices pour Internet et les communications dans les pays en développement de la région Asie-Pacifique. UN ووفر هذا الصندوق التمويل الذي ساعد على تقدم المبادرات المحلية والإقليمية التي عرَّفت بتكنولوجيا الإنترنت والاتصالات المبتكرة وقامت بتحسينها وتطبيقها في الاقتصادات النامية بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ils ont pris note du fait que certains petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient réussi à renforcer la place de la science et de la technologie dans leur économie. UN ولاحظوا أن بعض الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تمكّنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاد كل منها.
    Les dons accordés par UN-SPIDER ont été essentiellement utilisés pour couvrir les frais de voyage par avion et l'indemnité journalière de subsistance de participants de pays en développement de la région concernée. UN واستُخدمت المنَح التي قدّمها برنامج سبايدر أساسا في تغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لمشاركين من البلدان النامية من المنطقة المعنية.
    Il est donc vivement recommandé de mettre en place des systèmes d'information géographique, notamment des systèmes d'information foncière, dans les petits États insulaires en développement de la région, en leur offrant des programmes de formation, le transfert de technologie et une assistance technique. UN لذا، يوصى باعتماد نُظم المعلومات الجغرافية، بما في ذلك نُظم المعلومات البرية، في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في المناطق المذكورة عن طريق برامج تدريبية ونقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية.
    Au cours de l'échange de données d'expérience qui a eu lieu pendant le séminaire, il est apparu clairement que si certains pays en développement de la région avaient depuis peu adopté une législation en matière de concurrence, d'autres étaient dotés de systèmes dépassés qu'il fallait revoir pour en améliorer l'efficacité. UN واتضح إبان تبادل الخبرات الذي شهدته الحلقة الدراسية أنه في حين بادرت بعض الدول النامية في الإقليم إلى اعتماد تشريعات بخصوص المنافسة مجدداً، ما زالت بلدان أخرى تتبع نظماً أقدم عهداً تتطلب التنقيح بغية تحسين فعاليتها.
    Préfère financer des projets au moyen des mécanismes en place BDC Durant la période 1994-1998, la BDC a consenti des prêts d’un montant total de 487 millions de dollars aux petits États insulaires en développement de la région, dont 47 % à des conditions préférentielles; sur ce montant, 259 millions de dollars ont servi à financer des projets intéressant les 15 domaines prioritaires du Programme d’action UN الكاريبي على مدار الفترة ١٩٨٤-١٩٩٨، التزم مصرف التنمية الكاريبي بمبلغ ٤٨٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحــدة فـــي الـــدول الجزرية الصغيرة النامية من البلدان اﻷعضاء المقترضة منه، منها ٤٧ في المائة بشروط ميسرة؛ وكان ما يقرب من ٢٥٩ مليــون دولار مـــن مجمــوع الموارد على مدى الفترة مخصصا لتمويل مشاريع في المجالات ذات اﻷولوية الواردة في برنامج العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus