"en développement de réaliser" - Traduction Français en Arabe

    • النامية من تحقيق
        
    • النامية على تحقيق
        
    • النامية في مجال تحقيق
        
    • النامية من بلوغ
        
    • النامية أن تحقق
        
    • النامية بتحقيق
        
    Il importe en outre de mobiliser les 50 milliards de dollars supplémentaires requis chaque année pour permettre aux pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورأى أنه يجب كذلك تعبئة مبلغ الـ 50 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المتطلب سنويا لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont exhorté la communauté internationale à entreprendre une action appropriée en vue de permettre aux pays non alignés et aux pays en développement de réaliser les objectifs tels que définis par la Conférence. UN وناشدوا المجتمع الدولي اتخاذ الاجراءات الملائمة لتمكين البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية من تحقيق المقاصد المحددة للمؤتمر.
    Et nous devons nous efforcer d'éliminer les inégalités d'accès à l'information et à la technologie de l'information, qui empêchent les pays en développement de réaliser leurs avantages comparatifs et de s'intégrer complètement au système économique mondial. UN وعلينا أيضا أن نسعى إلى إزالة أوجه الخلل القائم في الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيا المعلومات، والذي يمنع البلدان النامية من تحقيق مزاياها النسبية، واندماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il porte atteinte en particulier à la capacité des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو، على وجه الخصوص، يقوض قدرة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribution des compétences et des solutions Sud-Sud à la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et ceux du Millénaire pour le développement UN مساهمة الخبرات والحلول الإنمائية لبلدان الجنوب في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, la crise de la dette empêche les pays en développement de réaliser leurs objectifs en matière de développement. UN ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية.
    L'Union européenne et ses États membres jouent un rôle capital en permettant aux pays en développement de réaliser les objectifs 4 et 5 relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle. UN ويؤدي الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء دورا أساسيا في تمكين البلدان النامية من تحقيق الهدفين الرابع والخامس من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقين بوفيات الأطفال وصحة الأم على التوالي.
    Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays développés détiennent des technologies et des ressources financières dont il faut qu'ils débloquent juste une fraction pour permettre aux pays en développement de réaliser leur industrialisation. UN وتملك البلدان المتقدمة النمو تكنولوجيا وموارد مالية لا تحتاج إلاّ لأن تطلق جزءاً ضئيلاً منها لتمكين البلدان النامية من تحقيق التصنيع.
    Cependant, ces ressources ne permettent absolument pas aux pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, dont les OMD. UN غير أن تلك الموارد غير كافية على الإطلاق لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement vise à transformer Action 21 en politiques, actions et mesures spécifiques à prendre aux niveaux national, régional et international pour permettre aux petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable, UN وإذ نسلم بأن من شأن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أن يحول جدول أعمال القرن ٢١ الى السياسات والاجراءات والتدابير المحددة التي يتعين اتخاذها على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة،
    D'un côté, il y a ceux qui, en invoquant de multiples prétextes, continuent de faire obstacle au libre-échange, à la libre circulation des biens et des personnes, au transfert de technologie et qui dressent des barrières pour empêcher les pays en développement de réaliser une croissance économique soutenue. UN فهناك، من ناحية، من يقدمون الكثير من الذرائع لتبرير الاستمرار في تعويق التجارة الحرة والانتقال الحر للسلع واﻷفراد ونقل التكنولوجيا، ومن ينصبون حواجز أخرى تمنع الدول النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    58. Le développement industriel est essentiel dans le processus de modernisation, pour permettre aux pays en développement de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ٥٨ - وأضاف قائلا إن التنمية الصناعية هي أمر أساسي في عملية التحديث، لتمكين البلدان النامية من تحقيق نمو اقتصادي مستقر وتحقيق تنمية مستدامة.
    Nous sommes déterminés à éradiquer la pauvreté et à œuvrer en faveur de la paix et de la prospérité en nous appuyant sur des partenariats plus solides et plus efficaces de nature à permettre aux pays en développement de réaliser leurs objectifs de développement. UN 1 - إننا ملتزمون بالقضاء على الفقر وتعزيز السلام والرخاء عن طريق بناء شراكات أكثر قوة وفاعلية تمكن البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Premièrement, il y a été reconnu qu'il fallait réintroduire la dimension du développement dans les débats sur la gestion du commerce international, du financement international et de l'investissement, de façon à permettre aux pays en développement de réaliser leur plein potentiel dans un environnement mondial global. UN ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة.
    Mme Potelwa (Afrique du Sud) dit que les difficultés qui empêchent les pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement sont accentuées par les effets des crises financière, alimentaire et énergétique et des changements climatiques. UN 59 - السيدة بوتيلوا (جنوب أفريقيا): قالت إن المعوقات التي أضعفت قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد استفحلت بفعل استمرار الأزمة المالية وأزمة الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    M. Kohana (Sri Lanka) met en garde contre la flambée des prix des denrées alimentaires et des matières premières, l'imprévisibilité des prix du carburant et les effets du changement climatique, car tous ces facteurs risquent de compromettre la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 7 - السيد كوهونا (سري لانكا): حذّر من أن الارتفاع الشديد في أسعار الأغذية والسلع الأساسية، وعدم إمكان التنبؤ بأسعار الوقود وآثار تغيُّر المناخ، قد تُضعِف من قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribution des compétences et des solutions Sud-Sud à la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et ceux du Millénaire pour le développement UN مساهمة خبرات وحلول بلدان الجنوب الإنمائية في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence souhaitera peut-être se pencher sur ces documents ainsi que sur toute autre information pertinente en vue d'une part, d'évaluer l'efficacité des modalités financières et d'autre part de faire des recommandations sur les mesures visant à assurer la disponibilité de ressources suffisantes pour permettre aux pays en développement de réaliser l'objectif fixé pour 2020. UN وقد يود المؤتمر أن ينظر في تلك الوثائق وفي أية معلومات أخرى ذات صلة من أجل تقييم أداء الترتيبات المالية ووضع توصيات بشأن ضمان توافر الموارد الكافية التي تمكّن البلدان النامية من بلوغ الهدف المرسوم لعام 2020.
    Au vu de la tendance actuelle, il sera très difficile aux pays en développement de réaliser l'objectif de réduire de moitié le taux de pauvreté d'ici à 2015. UN وعلى أساس هذا الاتجاه الحالي، سيكون من الصعب جدا على البلدان النامية أن تحقق هدف خفض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Le Sommet a préconisé la suppression des obstacles au commerce et l'ouverture des marchés pour permettre aux pays en développement de réaliser tout leur potentiel en matière d'exportation de produits agricoles, afin d'améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie de leurs populations, et d'imprimer un élan nouveau à l'économie mondiale dans son ensemble. UN ودعا مؤتمر القمة إلى إلغاء الحواجز التجارية وفتح الأسواق للسماح للبلدان النامية بتحقيق الإمكانات الكاملة من صادراتها من المنتجات الزراعية وتحسين الأمن الغذائي والرفاه لشعوبها وتقديم مدخلات في الاقتصاد العالمي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus