"en développement devraient" - Traduction Français en Arabe

    • النامية أن
        
    • النامية ينبغي أن
        
    • النامية تحتاج
        
    • النامية يجب أن
        
    • النامية قادرين على
        
    • النامية قدرات
        
    • النامية من المتوقع لها أن
        
    Les pays insulaires en développement devraient s'efforcer de s'organiser de manière semblable lors d'autres négociations internationales. UN وعلى البلدان الجزرية النامية أن تسعى الى تنظيم أنفسها بصورة مماثلة في مجالات أخرى من مجالات المفاوضات الدولية.
    Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    Les gouvernements des pays en développement devraient concevoir le plus rapidement possible des politiques et des programmes solides à l'appui du secteur agro-industriel. UN كما ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج سليمة لدعم الصناعة القائمة على الزراعة في أقرب وقت ممكن.
    Les pays en développement devraient donc envisager : UN لذا، تعين على البلدان النامية أن تنظر فيما يلي:
    Le développement économique et la croissance soutenue des pays en développement devraient devenir le principal thème des relations économiques internationales. UN فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. UN وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث.
    Les pays en développement devraient adapter leur mode de développement à leur propre situation, avec l'aide de la communauté internationale. UN وأضاف أنه يجب على البلدان النامية أن تقيم نسق التنمية فيها بما يتفق مع ظروفها الخاصة بدعم من المجتمع الدولي.
    Les pays en développement devraient centrer leur attention sur toute la série de conditions préalables au niveau interne qui sont requises pour le développement, c'est-à-dire sur la bonne gestion des affaires publiques au sens le plus large du terme. UN وعلى البلدان النامية أن تركز على كامل طائفة الشروط المحلية المسبقة للتنمية، مثل تحسين الإدارة بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. UN وينبغي على البلدان النامية أن تسعى للحصول على الفرص لتعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها وأن تأخذ في الاعتبار اﻷثر الاجتماعي للتغيرات التكنولوجية.
    Les hommes et les femmes des pays en développement devraient lutter pour l'allégement de leur dette. UN ويجب على كل من الرجال والنساء في البلدان النامية أن يكافحوا من أجل تخفيف عبء الديون.
    Les pays en développement devraient élaborer des politiques et des programmes pour mettre davantage la science et la technique au service du développement. UN ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    On a fait observer sur ce point que les pays en développement devraient faire de leurs politiques de commerce international une partie intégrante de leurs stratégies de développement national, et que l'aide internationale censée soutenir ces politiques devrait être substantiellement accrue. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن من المهم بشكل حاسم للبلدان النامية أن تدمج السياسات التجارية في استراتيجية التنمية الوطنية وإلى أنه ينبغي زيادة المساعدات من أجل التجارة زيادة كبيرة لدعم مثل تلك الجهود.
    De plus, les pays en développement devraient participer à l'élaboration de politiques et à la prise de décisions par les institutions financières internationales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تشارك في عملية السياسة واتخاذ القرار لدى المؤسسات المالية الدولية.
    Le progrès technique est la condition du succès à cet égard et les pays en développement devraient valoriser leurs ressources technologiques et industrielles dans ce sens. UN والتطوير التكنولوجي ضروري لهذه العملية، وينبغي للبلدان النامية أن تحشد مواردها التكنولوجية والتنظيمية لهذا الغرض.
    Les donateurs et les pays en développement devraient revoir leurs priorités et augmenter les budgets accordés à ces activités et aux secteurs apparentés. UN وينبغي للمانحين وللبلدان النامية أن يعيدوا النظر في أولوياتهم وأن يزيدوا من المخصصات لقطاع السكان والقطاعات المتصلة.
    Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. UN وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي.
    Les pays en développement devraient accélérer la mise en place de nouvelles relations Sud-Sud en élargissant et intensifiant la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه.
    iv) Les pays en développement devraient s'attacher à accroître leurs exportations de services dans les secteurs où ils ont des avantages concurrentiels. UN `٤` ينبغي للبلدان النامية أن تبذل جهوداً لتنمية الصادرات في قطاعات الخدمات التي تتمتع فيها بميزات تنافسية.
    Il a été souligné que les préoccupations des pays en développement devraient recevoir une attention particulière. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Dans le secteur des services, les pays en développement devraient évaluer l'incidence des demandes qui leur étaient adressées et formuler leurs propres demandes. UN وفي قطاع الخدمات، فإن البلدان النامية تحتاج إلى تقييم تأثير الطلبات على قطاعاتها للخدمات، وكذلك تقديم طلباتها.
    Selon nous, les efforts faits pour réduire la dette totale des pays en développement devraient donc porter sur ces trois catégories de dettes : la dette envers les créanciers privés, la dette envers les gouvernements et la dette envers les institutions financières multilatérales. UN وكان من رأينا أن أي جهد معقول ومجد يرمي الى تخفيض مجمل ديون البلدان النامية يجب أن يشمل كلا من فئات الديون هذه: الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص، والديون المستحقة للحكومات، والديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Par principe, les particuliers, les organisations et les pays en développement devraient avoir accès gratuitement aux données et aux conclusions émanant des recherches effectuées sur leur propre territoire, y compris celles détenues par d'autres pays ou des organismes internationaux. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون اﻷفراد والمنظمات والبلدان النامية قادرين على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أجريت في تلك البلدان، بما في ذلك البيانات والاستنتاجات التي توجد لدى بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    A une époque où l'importance des connaissances scientifiques pour le développement économique, technologique et social ne cesse de croître, les pays en développement devraient avoir leurs propres capacités de recherche. UN وفي هذا الوقت الذي تتزايد فيه أهمية المعارف العلمية من أجل التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية، ينبغي أن تتوفر في البلدان النامية قدرات البحث الخاصة بها.
    Parallèlement à cette évolution, les nations en développement devraient enregistrer les taux de croissance les plus élevés du monde des volumes de produits chimiques industriels (c'est-à-dire ceux dont la production est supérieure à 1 000 tonnes par an) car la part leur revenant dans la production de produits chimiques au niveau mondial atteindra 31 %. UN ويلازم هذا الاتجاه أن الدول النامية من المتوقع لها أن تكون في مقدمة العالم من حيث معدلات النمو في المواد الكيميائية الصناعية كبيرة الحجم.(أي تلك التي تنتج بأكثر من 1000 طن سنوياً)، مما يزيد حصتها في الإنتاج العالمي من المواد الكيميائية ليصل إلى 31 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus