Il conviendrait d'accorder une plus grande participation aux pays en développement et aux pays les moins avancés dans la formulation de la politique économique mondiale. | UN | وينبغي إعطاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً صوتاً أقوى في صياغة السياسات الاقتصادية العالمية. |
Le Système généralisé de préférences (SGP) fournit un accès préférentiel aux marchés, sans obligation de réciprocité, aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | يوفر نظام الأفضليات المعمّم فرص النفاذ إلى الأسواق على أساس المعاملة التفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
L'accès sans restriction au commerce et l'allégement de la dette étaient des éléments indispensables aux pays en développement et aux pays les moins avancés pour sortir de la pauvreté. | UN | وتحتاج البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى الوصول الكامل إلى الأسواق وإلى تخفيف عبء ديونها لتتخطى عتبة الفقر. |
Alors que la mondialisation offre de nombreuses possibilités nouvelles, elle présente également de nouveaux défis aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Un véritable transfert de technologie est essentiel pour permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de se doter d'une base technologique solide et viable et pour répondre aux OMD. | UN | إن نقل التكنولوجيا الفعال عنصر أساسي لتمكين البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً من بناء قاعدة تكنولوجية سليمة ومستدامة وبلوغ أهداف التنمية للألفية. |
Il est essentiel de négocier un train de mesures larges et équilibrées qui apportent des avantages clairs aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | فمن الضروري التفاوض على مجموعة متوازنة وعريضة القاعدة من الفوائد الأخرى للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Ils ont de nouveau réaffirmé qu'il fallait réaliser les objectifs convenus au plan international en matière d'aide aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | وأكدوا من جديد ضرورة تحقيق أهداف المعونة المتفق عليها دوليا بالنسبة الى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Les paragraphes 8 et 9 ont trait au fonds d'affectation spéciale créé pour l'octroi d'une aide au titre des frais de voyage aux pays en développement et aux pays les moins avancés qui sont membres de la Commission. | UN | ونتعلق الفقرتان 8 و 9 بالصندوق الإستئماني لتقديم المساعدة المتعلقة بالسفر إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
C'est ainsi qu'à la fin de l'année 1999, il avait versé au total 75 milliards 34 millions de dollars, soit plus de 4 % de son produit national brut, au titre de l'aide aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | إذ قدمت مساعدات بلغت قيمتها الإجمالية 75 بليون و 34 مليون دولار إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً حتى نهاية عام 1999، تمثل أكثر من 4 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي. |
L’assistance technique, notamment aux fins du renforcement des capacités administratives, permettra aux pays en développement et aux pays les moins avancés de mieux supporter le fardeau que constitue la mise en place du système commercial multilatéral. | UN | وستمكن المساعدة التقنية ولا سيما المقدمة من أجل دعم بناء القدرة اﻹدارية، البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواجهة العبء المترتب على إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف. |
Elles risquent de ne pas l'être aux pays en développement et aux pays les moins développés, dont les ressources et les capacités techniques sont limitées, si le Secrétariat exige d'eux le paiement d'un droit d'accès élevé. | UN | وفي هذا الصدد قالت إنه ينبغي إيلاء الاعتبار الى أن البلدان النامية وأقل البلدان نموا، بمواردها وقدراتها التكنولوجية المحدودة قد لا تستطيع الاستفادة من الوصول المشار اليه نظرا للرسوم المرتفعة التي تفرضها عليها اﻷمانة العامة. |
Un traitement spécial et différencié est accordé aux pays en développement et aux pays les moins avancés, vu l'importance de certaines subventions dans les politiques publiques des pays en développement. | UN | وتمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بالنظر إلى أهمية إعانات معينة في السياسات العامة للبلدان النامية. |
L'APD est aussi un pilier qui permet aux pays en développement et aux pays les moins avancés de connaître la croissance économique, le développement durable et la fin de la pauvreté. | UN | كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية هي أيضا ركيزة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Les États Membres doivent être tenus régulièrement informés des activités menées au titre du Forum mondial et de leurs résultats pour déterminer comment l'Organisation pourrait mieux s'acquitter de son mandat, s'agissant en particulier de l'assistance technique fournie aux pays en développement et aux pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي إطلاع الدول الأعضاء بانتظام على أنشطة الملتقى العالمي ونتائجه من حيث كيفية تحسين أداء المنظمة لا سيما في مجال التعاون التقني مع البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Les résultats obtenus lors des dernières conférences et réunions consacrées à ces questions sont dignes d'éloges, mais ils doivent se traduire par des mesures systématiques pour mettre en place un commerce mondial plus équilibré, favorable aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن النتائج المحمودة التي تمخضت عنها المؤتمرات والاجتماعات المعقودة مؤخرا بشأن هذه المسائل يجب أن تترجم إلى تدابير منهجية ترمي إلى إيجاد المزيد من التوازن في التجارة الدولية لما فيه صالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Ici, nous voulons exprimer notre profonde gratitude aux pays qui, comme la Norvège et le Royaume-Uni en particulier, ont offert une assistance pédagogique et technique aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | وهنا، نعرب عن شكرنا العميق للبلدان، ولا سيما النرويج والمملكة المتحدة، التي قدمت مساعدات تعليمية وتقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Comment encourager la recherche tout en offrant aux pays en développement et aux pays les moins avancés (PMA) un accès aux médicaments essentiels? | UN | كيف يمكن أن توفر الحوافز لإجراء البحوث وأن تمنح في الوقت نفسه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية؟ |
Ses principaux objectifs sont d'aider le voyageur à prendre des décisions et de permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés d'organiser, de commercialiser et de diffuser en ligne les services touristiques complets qui sont assurés par des PME traditionnellement exclues du marché. | UN | وتتمثل أهدافها الرئيسية في دعم عملية اتخاذ المسافرين لقرار السفر وتمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من تنظيم وتسويق وتوزيع مجموع الخدمات السياحية التي تقدمها الشركات الصغيرة والمتوسطة، التي جرت العادة على إقصائها من السوق، عن طريق الاتصال المباشر بالإنترنت. |
Les pays développés doivent tenir leurs engagements, en particulier pour ce qui est de l'APD aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها وخصوصا بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Dans le même ordre d'idées, il a insisté sur la réorganisation de la CNUCED, engagée sous son mandat en vue de renforcer la cohérence et l'efficacité des services fournis aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | كما سلط الأمين العام للأونكتاد الضوء على قضية إعادة تنظيم الأونكتاد، وهي إعادة تنظيم أجريت خلال ولايته بغية تعزيز الاتساق والفعالية في خدمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Il est également nécessaire de rendre les technologies spatiales accessibles aux pays en développement et aux pays les moins avancés afin de les aider à réaliser leur potentiel de développement. | UN | واختتمت قائلة إن التكنولوجيات الفضائية يجب أن تكون متاحة أيضا للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا من أجل مساعدتها على بلوغ قدرتها الإنمائية. |