L'instauration d'une coopération Sud-Sud dans ce domaine permettrait d'encourager la détermination politique des gouvernements des pays en développement et de renforcer la compétence des organismes nationaux par le biais de la coopération technique. | UN | وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني. |
Depuis 2000, l'Institut s'efforce de répondre aux préoccupations des communautés vivant dans les zones côtières des pays en développement et de renforcer le rôle des jeunes et des femmes en leur donnant les moyens de mettre en valeur et de gérer de manière durable les ressources marines et côtières. | UN | ومنذ عام 2000، يسعى إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية وتعزيز دور النساء والشباب عن طريق زيادة قدراتهم وعلى التنمية المستدامة وإدارة موارد المحيطات والموارد الساحلية. |
7. Il est essentiel d'assurer la relance économique des pays en développement et de renforcer le rôle constructif qu'ils jouent dans les affaires internationales pour que l'humanité continue de progresser dans la voie de la paix et de la prospérité. | UN | ٧ - إحياء اقتصادات البلدان النامية وتعزيز دورها البنﱠاء في الشؤون العالمية له أهمية كبرى من أجل تقدم البشرية على طريق السلام والازدهار. |
En outre, au fur et à mesure que la recherche apporte de nouvelles connaissances dans le domaine de la santé et de la longévité, les gouvernements et la société civile doivent trouver moyen de transmettre ces connaissances aux pays en développement et de renforcer la capacité de ces derniers de constituer de vastes réseaux durables de savoirs, de compétences et d'applications. | UN | ومع ما ينتج عن البحث الدؤوب من معارف جديدة في مجال الصحة ومدى العمر، يجب على الحكومات والمجتمع المدني إيجاد السبل الكفيلة بنقل قاعدة المعارف إلى البلدان النامية وتعزيز قدراتها على الاستفادة من شبكات المعارف والمهارات والتطبيقات الواسعة والمستدامة. |
Il s'ensuit souvent que les possibilités réelles de la CTPD sont insuffisamment connues alors que cette modalité constitue un moyen approprié sur le plan technique et celui de la rentabilité de subvenir aux besoins des pays en développement et de renforcer les liens de ces derniers avec leurs partenaires du Sud. | UN | وغالبا ما يترتب على ذلك قلة الوعي باﻹمكانات الفعلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه طريقة ملائمة تقنيا وفعالة من حيث التكاليف لمعالجة احتياجات البلدان النامية وتعزيز الروابط مع شركائها من بلدان الجنوب. |
Certaines délégations ont demandé aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies d'accroître les capacités des pays en développement et de renforcer les capacités des organisations régionales et sous-régionales. | UN | 27 - ودعت بعض الوفود الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة إلى النهوض بقدرات البلدان النامية وتعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
À cet effet, il était nécessaire d'améliorer les mécanismes d'appui internationaux conçus pour les pays en développement, de réformer les régimes économiques mondiaux touchant directement les perspectives des pays en développement et de renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | ولتطبيق ذلك في الممارسة العملية، ثمة حاجة إلى تحسين آليات الدعم الدولية المصممة للبلدان النامية، وإلى إصلاح النظم الاقتصادية العالمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إمكانات تحقيق التنمية في البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
À cet égard, les Émirats arabes unis lancent à nouveau un appel pour que des efforts plus importants soient déployés en vue de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés et les pays en développement et de renforcer les mesures visant à faciliter l'accès aux technologies de l'information dans ces pays conformément à la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفد بلده مرة أخرى إلى مضاعفة الجهود لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وتعزيز التدابير اللازمة لتسهيل استخدام تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية تمشيا مع إعلان الألفية. |
16. Les TIC avaient le potentiel de contribuer au développement du commerce, de dynamiser la croissance dans les pays en développement et de renforcer les capacités de production de ces pays. | UN | 16- وقال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد على تنمية التجارة وحفز النمو في البلدان النامية وتعزيز قدرتها التوريدية. |
Par son volet Interlink, le Groupe collabore avec des réseaux et des institutions afin de faire mieux connaître l'expertise et les savoirs qui sont disponibles dans les pays en développement et de renforcer l'établissement de réseaux du savoir décentralisés Sud-Sud. | UN | 15 - وتتعاون الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، من خلال خاصية الربط الشبكي(InterLink) التي تتميز بها، مع الشبكات والمؤسسات في استخدام نهج شبكة المعلومات من أجل التنمية لإبراز خبرات ومعارف البلدان النامية وتعزيز الربط الشبكي المعرفي اللامركزي فيما بين بلدان الجنوب. |
59. La célébration du vingtième anniversaire de l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires vient en temps opportun car, vu les transformations fondamentales que connaissent les relations économiques internationales, il devient de plus en plus nécessaire de tirer le plus grand parti des possibilités de coopération entre les pays en développement et de renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | ٥٩ - ومضى يقول إن إحياء الذكرى العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو عمل يأتي في التوقيت المناسب، نظرا للتغييرات اﻷساسية التي طرأت على العلاقات الاقتصادية الدولية، وبات من الضروري بصورة متزايدة إتاحة أكبر قدر ممكن من فرص التعاون فيما بين البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |