L’objet de la réunion était de renforcer et d’enrichir le partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. | UN | تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي. |
L’objet de la réunion était de renforcer et d’enrichir le partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. | UN | تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي. |
Les gouvernements des pays en développement et la communauté internationale doivent agir. | UN | وهذا يستلزم أن تتخذ حكومات البلدان النامية والمجتمع الدولي الإجراءات اللازمة. |
Le Swaziland encourage un dialogue intensif entre les pays en développement et la communauté internationale pour appuyer le Partenariat sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتشجع سوازيلند إجراء حوار مكثف بين البلدان النامية والمجتمع الدولي لتطبيق المشاركة الجديدة في سائر القارة الأفريقية. |
Il faut toutefois reconnaître que l'ajustement structurel et les transformations économiques requièrent des mesures sociales d'atténuation bien (M. Peeters, Belgique) conçues et que les pays en développement et la communauté internationale doivent assumer les responsabilités qui leur échoient à cet égard. | UN | ومع هذا، يجب الاعتراف بأن التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي يتطلبان تدابير للتخفيف من آثارهما، يُنعم فيها الفكر وتشترك البلدان النامية والمجتمع الدولي في تحمل المسؤوليات في هذا الصدد. |
Assurer des disponibilités alimentaires en quantité suffisante et d'un coût abordable, par la mise en oeuvre des engagements du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, constituera l'un des principaux défis que devront relever les pays en développement et la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١. |
Le Rapport 1996 met ainsi en lumière quelques-uns des problèmes pressants auxquels sont confrontés les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل. |
Elle a estimé qu'il était nécessaire de créer des partenariats mutuellement avantageux entre les pays sans littoral, les pays de transit en développement et la communauté internationale, en comptant sur la collaboration avec d'autres parties intéressées telles que des donateurs et le secteur privé. | UN | واعتبرت أن ثمة حاجة إلى إقامة شراكات ذات منفعة متبادلة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمجتمع الدولي تشمل التعاون مع الجهات المعنية الأخرى من قبيل المانحين والقطاع الخاص. |
Le Japon est convaincu que les Nations Unies doivent encourager la prise en main des programmes par les pays, avec une approche axée sur la personne et dans le cadre de partenariats établis entre les pays en développement et la communauté internationale. | UN | وأضافت أن اليابان تعتقد بأنه يلزم للأمم المتحدة أن تشجع الملكية الوطنية، المبنية على نهج متمركز على البشر، وذلك في شراكات بين البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
Cela dit, les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble devraient profiter de cette occasion pour s'attaquer à d'urgents problèmes de développement et mettre en œuvre des programmes de partage des bénéfices avec les couches défavorisées de la société et les petits producteurs. | UN | وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين. |
L'objectif était de créer une base de données mondiale sur les politiques d'investissement et leurs incidences sur le développement afin que les décideurs des pays en développement et la communauté internationale puissent avoir accès aux meilleures pratiques en la matière, ainsi que d'établir un réseau électronique visant à favoriser le dialogue international sur ces questions. | UN | وتوخّى هذا المشروع وضع قاعدة بيانات عالمية بشأن سياسات الاستثمار وتأثيرها في التنمية، وهو ما من شأنه أن يسمح بوصول جهات تقرير السياسات في البلدان النامية والمجتمع الدولي إلى أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار. وتوخّى أيضاً وضع شبكة إلكترونية للحوار الدولي بشأن سياسات الاستثمار وأفضل الممارسات. |
À cet égard, plusieurs problématiques de développement sont apparues en 2008, et la CNUCED a entrepris, par une collaboration interdivisions, d'aider les pays en développement et la communauté internationale à y faire face au moyen de mesures liées au commerce. | UN | وقد برزت، في هذا الصدد، عدة تحديات إنمائية في عام 2008، وعمل الأونكتاد، عن طريق التعاون بين الشُعب، على الاستجابة لها بغية مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي على التصدي لهذه التحديات عن طريق اتخاذ تدابير متصلة بالتجارة. |
Dans ce contexte, il est proposé que le Groupe des petits États insulaires en développement conçoive et mette en place un système d'information intégré qui servira de centre de gestion des connaissances et sera chargé de diffuser systématiquement l'information dans tous les petits États insulaires en développement et la communauté internationale en général. | UN | ومن المقترح في هذا السياق أن تقوم وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية بوضع وتنفيذ نظام إعلامي متكامل يصبح منهاجا لإدارة المعارف من أجل التبادل المنتظم للمعلومات فيما بين جميع أصحاب المصلحة الحقيقيين من الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي ككل. |
4. Le Secrétaire général de la CNUCED a indiqué que l'organisation pouvait aider les pays en développement et la communauté internationale à tirer parti du commerce international pour parvenir à une croissance durable et un développement équitable dans le sens du Mandat de Doha. | UN | 4- وقال الأمين العام إن بإمكان الأونكتاد مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي في تسخير التجارة الدولية لتحقيق نمو متواصل وتنمية شاملة بما يتماشى مع ولاية الدوحة. |
Mme Ellis (Australie) déclare que son pays s'est engagé à travailler avec les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble pour répondre aux défis posés par le développement durable et les changements climatiques. | UN | 81 - السيدة إيلليس (أستراليا): قالت إن بلدها ملتزم بالعمل مع البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل للتغلب على التحديات الناجمة عن التنمية غير المستدامة وتغير المناخ. |
On peut considérer la crise alimentaire globale récente comme un signal d'alerte que les pays en développement et la communauté internationale peuvent transformer en une opportunité de revitaliser la production et le commerce agricoles mondiaux et de mieux corriger leurs déséquilibres systémiques qui ont contribué, au fil des années, aux problèmes d'aujourd'hui. | UN | يمكن اعتبار الأزمة الغذائية العالمية الأخيرة صيحة إنذار يمكن للبلدان النامية والمجتمع الدولي تحويلها إلى فرصة لإنعاش الإنتاج والتجارة العالميين في القطاع الزراعي والقيام بالمزيد لتصحيح الاختلالات البنيوية في الإنتاج والتجارة الزراعيين العالميين، وهي الاختلالات التي أسهمت على مر السنين في ظهور المشاكل التي نواجهها اليوم. |
XX. Exécution Les petits États insulaires en développement et la communauté internationale considèrent que la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action, d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, de même que la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, se renforcent mutuellement. | UN | 83 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي أن مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، فضلا عن تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، تجعلها تدعم بعضها بعضا. |
b) Capacités et politiques devant être prises en compte par les pays en développement et la communauté internationale pour encourager la participation des petits acteurs (dont les petites et moyennes entreprises et les pays les moins avancés) au commerce électronique mondial. | UN | (ب) القدرات والسياسات التي يتعين أن تنظر فيها البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل حفز مشاركة القوى الفاعلة الأصغر (بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأقل البلدان نمواً) في مجال التجارة الإلكترونية العالمية. |
e) Augmentation du nombre de mesures concrètes prises par les pays en développement et la communauté internationale pour que les premiers puissent tirer parti des possibilités de commerce et d'investissement tout en mettant en valeur leurs objectifs de développement durable dans le cadre des débats internationaux ou par des mesures prises dans ce sens aux niveaux national, régional et international | UN | (هـ) زيادة عدد الإجراءات التي تركز على تحقيق النتائج والتي تتخذها البلدان النامية والمجتمع الدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار مع تشجيع أهداف التنمية المستدامة في المناقشات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير سياسات عامة محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي |
L'accord devrait contribuer à mettre fin aux incertitudes dans le système commercial multilatéral, à atténuer les craintes et les tendances protectionnistes, et à faciliter les efforts déployés par les pays en développement et la communauté internationale pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحري بالاتفاق أن يساعد على إنهاء الشك الذي يكتنف نظام التجارة المتعدد الأطراف، وتهدئة المخاوف والاتجاهات المتصلة بالحماية، والإسهام في جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي الرامية إلى مقابلة الأهداف الإنمائية للألفية(19). |
Le monde en développement et la communauté internationale ont beaucoup à perdre d'un échec éventuel du cycle de Doha. | UN | العالم النامي والمجتمع الدولي سيخسران كثيرا إذا فشلت جولة الدوحة. |